Twins - 星星月亮太陽 - translation of the lyrics into German

星星月亮太陽 - Twinstranslation in German




星星月亮太陽
Sterne Mond Sonne
大家都只得一個心 但不只喜歡一個人
Jeder hat nur ein Herz, aber liebt nicht nur eine Person.
我愛人愛物多到不可能
Ich liebe Menschen und Dinge so sehr, dass es unmöglich ist.
什麼都也可閃爆燈 獵豹或蝴蝶各有吸引
Alles kann hell leuchten, Geparden oder Schmetterlinge haben jeweils ihren Reiz.
天下之大 給我所有我都肯 愛得狠
Die Welt ist so groß, gib mir alles, ich bin bereit, liebe heftig.
又美艷 又清淡 兼高貴但糜爛
Sowohl wunderschön als auch schlicht, edel und doch dekadent.
熱過熱鬧 又怎麼可算貪
Leidenschaftlich für Aufregung, wie kann das als gierig gelten?
面對現實 又想浪漫 得到跳舞 想逛沙灘
Der Realität ins Auge sehen, doch Romantik wollen; tanzen können, am Strand spazieren wollen.
什麼都好 選擇卻艱難
Alles ist gut, aber die Wahl ist schwer.
我有我愛月亮 鑽戒卻更閃亮 我也愛太陽 哪個有獎
Ich liebe den Mond, aber Diamantringe glänzen heller; ich liebe auch die Sonne, wer bekommt den Preis?
假使搞選美會 各有各得獎 冠亞季也頑強
Gäbe es einen Schönheitswettbewerb, würde jeder einen Preis gewinnen; Sieger, Zweiter, Dritter sind alle starke Anwärter.
我愛上我月亮 卻也愛看星象 我既愛太陽 也愛晚霜
Ich liebe meinen Mond, aber liebe auch die Sternbilder; ich liebe die Sonne, und auch die Nachtcreme.
欣賞的喜愛的日夜在轉換 冠亞季太無常
Was ich schätze und liebe, wechselt Tag und Nacht; Sieger, Zweiter, Dritter sind zu unbeständig.
在伊館看show好氣氛 在公園散心都誘人
Eine Show im Stadion anzusehen hat eine gute Atmosphäre; im Park entspannen ist auch verlockend.
要我們固定一個怎可能
Wie können wir gezwungen werden, uns auf nur eines festzulegen?
十幾大也都不夠分 樂與怒弦樂各有吸引
Selbst ein Dutzend reicht nicht aus; Freude und Zorn, Streicher haben jeweils ihren Reiz.
天下之大 不要逼我太專一 四選一
Die Welt ist so groß, zwing mich nicht, zu ergeben zu sein, eins von vier wählen.
又美艷 又清淡 兼高貴但糜爛
Sowohl wunderschön als auch schlicht, edel und doch dekadent.
熱過熱鬧 又怎麼可算貪
Leidenschaftlich für Aufregung, wie kann das als gierig gelten?
面對現實 又想浪漫 得到跳舞 想逛沙灘
Der Realität ins Auge sehen, doch Romantik wollen; tanzen können, am Strand spazieren wollen.
什麼都好 選擇卻艱難
Alles ist gut, aber die Wahl ist schwer.
我有我愛月亮 鑽戒卻更閃亮 我也愛太陽 哪個有獎
Ich liebe den Mond, aber Diamantringe glänzen heller; ich liebe auch die Sonne, wer bekommt den Preis?
假使搞選美會 各有各得獎 冠亞季也頑強
Gäbe es einen Schönheitswettbewerb, würde jeder einen Preis gewinnen; Sieger, Zweiter, Dritter sind alle starke Anwärter.
我愛上我月亮 卻也愛看星象 我既愛太陽 也愛晚霜
Ich liebe meinen Mond, aber liebe auch die Sternbilder; ich liebe die Sonne, und auch die Nachtcreme.
欣賞的喜愛的日夜在轉換 冠亞季太無常
Was ich schätze und liebe, wechselt Tag und Nacht; Sieger, Zweiter, Dritter sind zu unbeständig.
Woo, the star, the sun and you
Woo, the star, the sun and you
為何定要選ABC王才夠搶 我要有太陽和星星
Warum muss man A, B, C oder den König wählen, um herausragend zu sein? Ich will die Sonne und die Sterne haben.
只可惜得到星星沒太陽
Schade nur, dass Sterne zu bekommen bedeutet, keine Sonne zu haben.
為何大世界 必須選一人來領獎
Warum muss in dieser großen Welt eine Person ausgewählt werden, um den Preis zu erhalten?
你與我有無窮信仰 不只得一派一個值得景仰
Du und ich haben unendliche Überzeugungen; nicht nur eine Fraktion, eine Person ist der Bewunderung wert.
為何定要選ABC王才夠搶 我要有太陽和星星 (我有我愛月亮 鑽戒卻更閃亮 我也愛太陽 誰又得獎)
Warum muss man A, B, C oder den König wählen, um herausragend zu sein? Ich will die Sonne und die Sterne haben. (Ich liebe den Mond, aber Diamantringe glänzen heller; ich liebe auch die Sonne, wer bekommt den Preis?)
只可惜得到星星沒太陽 (假使搞選美會 各有各擅長 冠亞季也頑強)
Schade nur, dass Sterne zu bekommen bedeutet, keine Sonne zu haben. (Gäbe es einen Schönheitswettbewerb, hätte jeder seine Stärken; Sieger, Zweiter, Dritter sind alle starke Anwärter.)
為何定要選ABC王才夠搶 我要有太陽和星星 (我愛上我月亮 卻也愛看星象 我既愛太陽 也愛冰霜)
Warum muss man A, B, C oder den König wählen, um herausragend zu sein? Ich will die Sonne und die Sterne haben. (Ich liebe meinen Mond, aber liebe auch die Sternbilder; ich liebe die Sonne, und auch den Frost.)
只可惜得到星星沒太陽 (欣賞的喜愛的日夜在循環 冠亞季太無常)
Schade nur, dass Sterne zu bekommen bedeutet, keine Sonne zu haben. (Was ich schätze und liebe, wechselt Tag und Nacht; Sieger, Zweiter, Dritter sind zu unbeständig.)
Woo, the star, the sun and you
Woo, the star, the sun and you
Woo, the star, the sun and you
Woo, the star, the sun and you





Writer(s): Wai Man Leung, Lok Shing Ronald Ng


Attention! Feel free to leave feedback.