Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It's Still Rock & Roll to Me
Für mich ist es immer noch Rock & Roll
What's
the
matter
with
the
clothes
I'm
wearing?
Was
ist
denn
mit
meiner
Kleidung
nicht
in
Ordnung?
"Can't
you
tell
that
your
tie's
too
wide?
"
"Siehst
du
nicht,
dass
deine
Krawatte
zu
breit
ist?"
Maybe
I
should
buy
some
old
tab
collars?
Sollte
ich
mir
vielleicht
ein
paar
alte
Vatermörderkragen
kaufen?
"Welcome
back
to
the
age
of
jive.
"Willkommen
zurück
im
Zeitalter
des
Jive.
Where
have
you
been
hidin'
out
lately,
honey?
Wo
hast
du
dich
in
letzter
Zeit
versteckt,
Schatz?
You
can't
dress
trashy
till
you
spend
a
lot
of
money."
Du
kannst
dich
nicht
schäbig
kleiden,
bis
du
eine
Menge
Geld
ausgibst."
Everybody's
talkin'
'bout
the
new
sound
Alle
reden
über
den
neuen
Sound
Funny,
but
it's
still
rock
and
roll
to
me
Komisch,
aber
für
mich
ist
es
immer
noch
Rock
& Roll
What's
the
matter
with
the
car
I'm
driving?
Was
ist
denn
mit
meinem
Auto
nicht
in
Ordnung?
"Can't
you
tell
that
it's
out
of
style?
"
"Siehst
du
nicht,
dass
es
aus
der
Mode
ist?"
Should
I
get
a
set
of
white
wall
tires?
Sollte
ich
mir
einen
Satz
Weißwandreifen
zulegen?
"Are
you
gonna
cruise
the
miracle
mile?
"Wirst
du
die
Miracle
Mile
entlang
cruisen?
Nowadays
you
can't
be
too
sentimental
Heutzutage
darf
man
nicht
zu
sentimental
sein
Your
best
bet's
a
true
baby
blue
Continental."
Am
besten
fährst
du
mit
einem
echten
babyblauen
Continental."
Hot
funk,
cool
punk,
even
if
it's
old
junk
Heißer
Funk,
cooler
Punk,
auch
wenn
es
alter
Kram
ist
It's
still
rock
and
roll
to
me
Für
mich
ist
es
immer
noch
Rock
& Roll
Oh,
it
doesn't
matter
what
they
say
in
the
papers
Oh,
es
ist
egal,
was
sie
in
den
Zeitungen
schreiben
'Cause
it's
always
been
the
same
old
scene.
Denn
es
war
schon
immer
die
gleiche
alte
Szene.
There's
a
new
band
in
town
Es
gibt
eine
neue
Band
in
der
Stadt
But
you
can't
get
the
sound
from
a
story
in
a
magazine...
Aber
du
bekommst
den
Sound
nicht
aus
einer
Geschichte
in
einer
Zeitschrift...
Aimed
at
your
average
teen
Die
sich
an
den
durchschnittlichen
Teenager
richtet
How
about
a
pair
of
pink
sidewinders
Wie
wäre
es
mit
einem
Paar
pinkfarbenen
Sidewinders
And
a
bright
orange
pair
of
pants?
Und
einer
knallorangen
Hose?
"You
could
really
be
a
Beau
Brummel
baby
"Du
könntest
wirklich
ein
Beau
Brummel
sein,
Baby,
If
you
just
give
it
half
a
chance.
Wenn
du
dem
Ganzen
nur
eine
halbe
Chance
gibst.
Don't
waste
your
money
on
a
new
set
of
speakers,
Verschwende
dein
Geld
nicht
für
neue
Lautsprecher,
You
get
more
mileage
from
a
cheap
pair
of
sneakers."
Du
hast
mehr
von
einem
billigen
Paar
Turnschuhe."
Next
phase,
new
wave,
dance
craze,
anyways
Nächste
Phase,
neue
Welle,
Tanzwahn,
wie
auch
immer
It's
still
rock
and
roll
to
me
Für
mich
ist
es
immer
noch
Rock
& Roll
What's
the
matter
with
the
crowd
I'm
seeing?
Was
ist
denn
mit
der
Menge,
die
ich
sehe,
nicht
in
Ordnung?
"Don't
you
know
that
they're
out
of
touch?
"
"Weißt
du
nicht,
dass
sie
nicht
mehr
auf
dem
Laufenden
sind?"
Should
I
try
to
be
a
straight
'A'
student?
Sollte
ich
versuchen,
ein
Einser-Schüler
zu
sein?
"If
you
are
then
you
think
too
much.
"Wenn
du
das
bist,
dann
denkst
du
zu
viel.
Don't
you
know
about
the
new
fashion
honey?
Kennst
du
nicht
die
neue
Mode,
Schatz?
All
you
need
are
looks
and
a
whole
lotta
money."
Alles,
was
du
brauchst,
ist
Aussehen
und
eine
ganze
Menge
Geld."
It's
the
next
phase,
new
wave,
dance
craze,
anyways
Es
ist
die
nächste
Phase,
neue
Welle,
Tanzwahn,
wie
auch
immer
It's
still
rock
and
roll
to
me
Für
mich
ist
es
immer
noch
Rock
& Roll
Everybody's
talkin'
'bout
the
new
sound
Alle
reden
über
den
neuen
Sound
Funny,
but
it's
still
rock
and
roll
to
me
Komisch,
aber
für
mich
ist
es
immer
noch
Rock
& Roll
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Billy Joel
Attention! Feel free to leave feedback.