Tyler Braden - Me Or The Dawn - translation of the lyrics into German

Me Or The Dawn - Tyler Bradentranslation in German




Me Or The Dawn
Ich oder die Morgendämmerung
I could turn around now 'fore it's too late
Ich könnte jetzt umkehren, bevor es zu spät ist
Guess I really ain't gone 'til she's away
Ich schätze, ich bin erst wirklich weg, wenn sie fort ist
Moon's full, and the gas is at half a tank
Der Mond ist voll und der Tank ist halb voll
Midnight reckon I've got a choice to make
Mitternacht, ich schätze, ich muss eine Entscheidung treffen
Wouldn't be the first time that I went runnin'
Wäre nicht das erste Mal, dass ich weglaufe
Runs in my bloodline to run from somethin'
Liegt in meiner Blutlinie, vor etwas davonzulaufen
Stay here with her, or stay in my lane
Hier bei ihr bleiben oder auf meiner Spur bleiben
Midnight reckon I've got a choice to make
Mitternacht, ich schätze, ich muss eine Entscheidung treffen
Right now, I'm headlights shinin'
Im Moment scheinen meine Scheinwerfer
Eyes wide, white knuckles on the wheel
Augen weit aufgerissen, weiße Fingerknöchel am Lenkrad
Right now, I'm left foot flyin', tryin' not to take the devil's deal
Im Moment fliegt mein linker Fuß, versuche, nicht auf den Deal des Teufels einzugehen
Now, will I make the sunrise sometime 'fore I lose my nerve?
Nun, werde ich den Sonnenaufgang erleben, bevor ich meine Nerven verliere?
Guess the only question left is who's gonna break first, me or the dawn?
Ich schätze, die einzige Frage, die bleibt, ist, wer zuerst nachgibt, ich oder die Morgendämmerung?
Bet she's probably reachin' out in her sleep
Ich wette, sie streckt sich wahrscheinlich im Schlaf aus
While I'm runnin' 80 through some bad dream
Während ich mit 80 durch einen bösen Traum rase
Part of me is wishin' I was back in those sheets
Ein Teil von mir wünscht sich, ich wäre wieder in diesen Laken
But this heartbreak happy's still part of me
Aber dieses Herzschmerz-Glück ist immer noch ein Teil von mir
Little does she know, I'm on borrowed time
Sie ahnt ja nicht, dass ich auf geborgter Zeit lebe
I'm losing count of these county lines
Ich verliere den Überblick über diese County-Linien
Clock tickin' like miles on the interstate
Die Uhr tickt wie Meilen auf der Autobahn
Midnight reckon I've got a choice to make
Mitternacht, ich schätze, ich muss eine Entscheidung treffen
Right now, I'm headlights shinin'
Im Moment scheinen meine Scheinwerfer
Eyes wide, white knuckles on the wheel
Augen weit aufgerissen, weiße Fingerknöchel am Lenkrad
Right now, I'm left foot flyin', tryin' not to take the devil's deal
Im Moment fliegt mein linker Fuß, versuche, nicht auf den Deal des Teufels einzugehen
Now, will I make the sunrise sometime 'fore I lose my nerve?
Nun, werde ich den Sonnenaufgang erleben, bevor ich meine Nerven verliere?
Guess the only question left is who's gonna break first, me or the dawn?
Ich schätze, die einzige Frage, die bleibt, ist, wer zuerst nachgibt, ich oder die Morgendämmerung?
Me or the dawn?
Ich oder die Morgendämmerung?
Right now, I'm headlights shinin'
Im Moment scheinen meine Scheinwerfer
Eyes wide, white knuckles on the wheel
Augen weit aufgerissen, weiße Fingerknöchel am Lenkrad
The gavel on the dash
Der Hammer auf dem Armaturenbrett
And the angel in the rearview's waitin' on the corner, so we gotta make a deal
Und der Engel im Rückspiegel wartet an der Ecke, also müssen wir einen Deal machen
Will I make the sunrise sometime 'fore I lose my nerve?
Werde ich den Sonnenaufgang erleben, bevor ich meine Nerven verliere?
Guess the only question left is who's gonna break first, me or the dawn?
Ich schätze, die einzige Frage, die bleibt, ist, wer zuerst nachgibt, ich oder die Morgendämmerung?
Me or the dawn?
Ich oder die Morgendämmerung?
Me or the dawn?
Ich oder die Morgendämmerung?





Writer(s): Tyler Braden, Autumn Marie Buysse, Jake Rose


Attention! Feel free to leave feedback.