Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kilometry
dróg
ciemnych
Kilometer
dunkler
Wege
Nie
widząc
stóp
przeszedłem
Bin
ich
gegangen,
ohne
meine
Füße
zu
sehen
Przeszedłem
nie
wiedząc
którędy,
idę
Ich
ging,
ohne
zu
wissen,
wohin
ich
gehe
Szedłem
gdzie
prowadzą
dźwięki
Ich
ging
dorthin,
wohin
die
Klänge
führen
Gdzie
prowadzą
dźwięki...
Wohin
die
Klänge
führen...
Raz,
dwa,
trzy...
Eins,
zwei,
drei...
Coś
się
kroi,
mogę
iść
na
całość
Etwas
bahnt
sich
an,
ich
kann
aufs
Ganze
gehen
Tnę
fakty
niedojrzałe
Ich
schneide
unreife
Fakten
Wiem,
pakuję
tożsamość,
cześć
Ich
weiß,
ich
packe
meine
Identität
ein,
ciao
Jestem
zwątpieniem
i
pozwoleniem
na
nie
Ich
bin
der
Zweifel
und
die
Erlaubnis
dazu
Z
resztą
nie
chodzi
o
pamięć
Außerdem
geht
es
nicht
um
die
Erinnerung
Nie
interesuje
mnie
jej
zdanie
Ihre
Meinung
interessiert
mich
nicht
Wiem,
co
do
czego
należy
Ich
weiß,
was
wozu
gehört
Co
trzeba
żeby
przeżyć
i
sprawić
Was
man
braucht,
um
zu
überleben
und
zu
bewirken
By
potrafić
się
tym
cieszyć,
cisza
Dass
man
es
genießen
kann,
Stille
Nagrywam
ciszę,
nagrywam
istnienie
Ich
nehme
Stille
auf,
ich
nehme
Existenz
auf
Bo
słyszę
te
chwile
i
widzę
jak
życie
wre
Denn
ich
höre
diese
Momente
und
sehe,
wie
das
Leben
brodelt
System
ucisza
mnie,
chce
bym
myślał
jak
on
chce
Das
System
bringt
mich
zum
Schweigen,
es
will,
dass
ich
denke,
wie
es
will
Myślę
jak
chce
bo
jestem
nieprzewidywalny
jak
sen
Ich
denke,
wie
ich
will,
denn
ich
bin
unvorhersehbar
wie
ein
Traum
Budzi
mnie
iluzja,
to
czas
by
pokazać
tożsamość
Die
Illusion
weckt
mich,
es
ist
Zeit,
Identität
zu
zeigen
Zapalam
światło,
idę
przed
siebie,
man...
get
up
Ich
mache
das
Licht
an,
gehe
vorwärts,
Mann...
steh
auf
Zamknij
za
sobą
porażki
Schließ
die
Niederlagen
hinter
dir
ab
Jeśli
narzekasz
to
zamknij
japę
i
spróbuj
pochwalić
się
Wenn
du
dich
beschwerst,
dann
halt
die
Klappe
und
versuch,
dich
zu
rühmen
Zakamarki
otwieram,
wymykam
się
schematom,
yeah
Ich
öffne
Nischen,
entziehe
mich
den
Schemata,
yeah
Jak
gram
dla
Ciebie,
gram
dla
siebie,
man
Wenn
ich
für
dich
spiele,
spiele
ich
für
mich,
Mann
Mogę
tak
żyć
kilometry,
yeah
Ich
kann
so
kilometerweit
leben,
yeah
Mogę
to
życie
zapętlić,
yeah
Ich
kann
dieses
Leben
in
einer
Schleife
leben,
yeah
Mogę
życiem
tętnić
Ich
kann
vor
Leben
pulsieren
Życiem
życie
dopełnić
Mit
Leben
das
Leben
erfüllen
Mogę
tak
żyć
kilometry,
yeah
Ich
kann
so
kilometerweit
leben,
yeah
Mogę
to
życie
zapętlić,
yeah
Ich
kann
dieses
Leben
in
einer
Schleife
leben,
yeah
Mogę
życiem
tętnić
Ich
kann
vor
Leben
pulsieren
Życiem
życie
dopełnić
Mit
Leben
das
Leben
erfüllen
Mogę
tak
żyć
kilometry,
yeah
Ich
kann
so
kilometerweit
leben,
yeah
Mogę
to
życie
zapętlić,
yeah
Ich
kann
dieses
Leben
in
einer
Schleife
leben,
yeah
Mogę
życiem
tętnić
Ich
kann
vor
Leben
pulsieren
Życiem
życie
dopełnić
Mit
Leben
das
Leben
erfüllen
Mogę
tak
żyć
kilometry,
yeah
Ich
kann
so
kilometerweit
leben,
yeah
Mogę
to
życie
zapętlić,
yeah
Ich
kann
dieses
Leben
in
einer
Schleife
leben,
yeah
Mogę
życiem
tętnić
Ich
kann
vor
Leben
pulsieren
Życiem
życie
dopełnić
Mit
Leben
das
Leben
erfüllen
Życiem,
życie
dopełnić...
Mit
Leben,
das
Leben
erfüllen...
Życiem,
życie
dopełnić...
Mit
Leben,
das
Leben
erfüllen...
Życiem,
życie
dopełnić...
Mit
Leben,
das
Leben
erfüllen...
Życiem,
życie
dopełnić...
Mit
Leben,
das
Leben
erfüllen...
Życiem,
życie
dopełnić...
Mit
Leben,
das
Leben
erfüllen...
Życiem,
życie
dopełnić...
Mit
Leben,
das
Leben
erfüllen...
Yeah,
Chwiny
tytuły
Yeah,
Flüchtige
Titel
Ich
dramat
ciągnie
za
sobą
lawiny,
lektury
Ihr
Drama
zieht
Lawinen
nach
sich,
Lektüren
Harpuny
wbijają
się
pod
naskórek
Harpunen
dringen
unter
die
Oberhaut
Te,
które
warte
są
zawieszenia
Diejenigen,
die
es
wert
sind,
innezuhalten
W
oka
mgnieniu
blakną
Im
Augenblick
verblassen
sie
Kultura,
która
powraca
na
dno
Die
Kultur,
die
auf
den
Grund
zurückkehrt
Ścieramy
się
do
woli
w
agonii
własnej
woli
Wir
reiben
uns
nach
Belieben
in
der
Agonie
unseres
eigenen
Willens
auf
Hart
ducha,
który
chroni
Die
Seelenstärke,
die
schützt
Daje
moment
tej
euforii
Gibt
den
Moment
dieser
Euphorie
Tylko
nieliczni
zaczną
poszukiwać
nad
to
Nur
wenige
werden
beginnen,
darüber
hinaus
zu
suchen
Życia
co
świeci
jasno
Nach
dem
Leben,
das
hell
leuchtet
Jestem
sobą
bo
warto
Ich
bin
ich
selbst,
weil
es
sich
lohnt
Rozkwitam
jak
roślina,
co
podlewana
daje
kwiat
Ich
blühe
auf
wie
eine
Pflanze,
die
gegossen
wird
und
Blüten
gibt
Amoku
brzytwa,
nie
sięga
tutaj
moich
barw
Das
Rasiermesser
des
Amoks
erreicht
hier
meine
Farben
nicht
Ta
ciągła
pełnia,
zatrzymała
czas,
jesteśmy
bez
wad
Diese
ständige
Fülle
hat
die
Zeit
angehalten,
wir
sind
ohne
Makel
I
mogę
tak
i
mogę
tak
Und
ich
kann
so
und
ich
kann
so
W
świat
pcham
te
wersy,
stanę
w
szeregu
pierwszy
Ich
stoße
diese
Verse
in
die
Welt,
ich
werde
als
Erster
in
der
Reihe
stehen
Jestem
bez
przerwy
tym,
w
pełni
świadomym,
co
pełni
Ich
bin
ununterbrochen
derjenige,
voll
bewusst
dessen,
was
er
erfüllt
Katuje
pętle,
wierz
mi
Ich
spiele
die
Loops
bis
zum
Umfallen,
glaub
mir
Jestem
tej
racji
wierny,
kręci
mnie
życie
Ich
bin
dieser
Sache
treu,
das
Leben
fasziniert
mich
Kręci
się
ziemia,
tętni
Die
Erde
dreht
sich,
sie
pulsiert
Mogę
tak
żyć
kilometry,
yeah
Ich
kann
so
kilometerweit
leben,
yeah
Mogę
to
życie
zapętlić,
yeah
Ich
kann
dieses
Leben
in
einer
Schleife
leben,
yeah
Mogę
życiem
tętnić
Ich
kann
vor
Leben
pulsieren
Życiem
życie
dopełnić
Mit
Leben
das
Leben
erfüllen
Mogę
tak
żyć
kilometry,
yeah
Ich
kann
so
kilometerweit
leben,
yeah
Mogę
to
życie
zapętlić,
yeah
Ich
kann
dieses
Leben
in
einer
Schleife
leben,
yeah
Mogę
życiem
tętnić
Ich
kann
vor
Leben
pulsieren
Życiem
życie
dopełnić
Mit
Leben
das
Leben
erfüllen
Mogę
tak
żyć
kilometry,
yeah
Ich
kann
so
kilometerweit
leben,
yeah
Mogę
to
życie
zapętlić,
yeah
Ich
kann
dieses
Leben
in
einer
Schleife
leben,
yeah
Mogę
życiem
tętnić
Ich
kann
vor
Leben
pulsieren
Życiem
życie
dopełnić
Mit
Leben
das
Leben
erfüllen
Mogę
tak
żyć
kilometry,
yeah
Ich
kann
so
kilometerweit
leben,
yeah
Mogę
to
życie
zapętlić,
yeah
Ich
kann
dieses
Leben
in
einer
Schleife
leben,
yeah
Mogę
życiem
tętnić
Ich
kann
vor
Leben
pulsieren
Życiem
życie
dopełnić
Mit
Leben
das
Leben
erfüllen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tomasz Raczkiewicz, Tymoteusz Bucki
Attention! Feel free to leave feedback.