Lyrics and translation Tzamal feat. Nick Pros - Ena Potiri Adiaforias
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ena Potiri Adiaforias
Бокал безразличия
Καμιά
φορά
θέλω
να
βάλω
φωτιά
σε
ό,τι
γράφω
Иногда
я
хочу
сжечь
все,
что
пишу.
Ποιος
νοιάστηκε
για
μένα
και
τι
έχω
να
πω
Кому
какое
дело
до
меня
и
до
того,
что
я
хочу
сказать?
Ένα
ποτήρι
αδιαφορίας,
εβίβα
κι
άσπρο
πάτο
Бокал
безразличия,
за
ваше
здоровье,
до
дна!
Και
όταν
κλείσεις
άσε
με
εδώ
να
κοιμηθώ
А
когда
ты
уйдешь,
оставь
меня
здесь
уснуть.
Καμιά
φορά
θέλω
να
βάλω
φωτιά
σε
ό,τι
γράφω
Иногда
я
хочу
сжечь
все,
что
пишу.
Ποιος
νοιάστηκε
για
μένα
και
τι
έχω
να
πω
Кому
какое
дело
до
меня
и
до
того,
что
я
хочу
сказать?
Ένα
ποτήρι
αδιαφορίας,
εβίβα
κι
άσπρο
πάτο
Бокал
безразличия,
за
ваше
здоровье,
до
дна!
Και
όταν
κλείσεις
άσε
με
εδώ
να
κοιμηθώ
А
когда
ты
уйдешь,
оставь
меня
здесь
уснуть.
Είμαστε
οι
λίγοι,
οι
ονειροπαρμένοι
στο
κυνήγι
Мы
— немногие,
те,
кто
бредят
на
охоте,
Παπούτσια
στα
καλώδια,
πίστη
που
επείγει
Кроссовки
на
проводах,
вера,
которая
жжет,
Καντήλια,
ευχέλαια,
σπασμένοι
καθρέφτες
Лампады,
елеосвящение,
разбитые
зеркала,
Τις
Κυριακές
στα
πέταλα,
όλη
τη
βδομάδα
ψεύτες
По
воскресеньям
на
скачках,
всю
неделю
— лжецы.
Κοιτάμε
μουδιασμένοι
από
την
αβεβαιότητα
Мы
смотрим,
оцепеневшие
от
неопределенности,
Μισούμε
δικαιολογημένοι
απ′
την
ανισότητα
Ненавидим,
оправданно,
из-за
неравенства.
Ζω
και
γω
τον
μύθο
μου,
σα
μικροαστός
Я
тоже
живу
своим
мифом,
как
мещанин,
Τι
κρύβω
όμως
μέσα
μου
δεν
ξέρει
ούτε
ο
Θεός
Но
что
я
скрываю
внутри,
не
знает
даже
Бог.
Μην
τη
ψάχνεις,
δε
σπάω,
να
λυγίσω
μπορεί
Не
ищи,
я
не
сломаюсь,
хотя
могу
согнуться,
Μα
ποιος
είναι
αμαρτωλός
ξέρει
και
να
συγχωρεί
Но
тот,
кто
грешен,
знает
и
как
прощать.
Και
μπορεί
να
μας
δέσουν
βράδυ
στην
εξώπορτά
μας
И,
может
быть,
нас
свяжут
ночью
у
нашей
входной
двери,
Γιατί
ίσως
ό,τι
λέμε
μεγαλώνει
την
γενιά
μας
Потому
что,
возможно,
то,
что
мы
говорим,
взращивает
наше
поколение.
Δεν
ζήτησα
ποτέ
αναγνώριση
καμία
Я
никогда
не
просил
никакого
признания,
Απλώς
ήθελα
να
πω
του
πάρκου
την
ιστορία
Просто
хотел
рассказать
историю
парка,
Την
ομορφιά
στην
αγωνία
Красоту
в
тревоге,
Την
γοητεία
στην
παρανομία
Очарование
в
беззаконии,
Και
τα
λάθη
στην
πορεία
И
ошибки
на
пути.
Ο
ψηλός
απ'
το
Ραμπάτ
που
διαβάζει
το
κοράνι
Высокий
из
Рабата,
читающий
Коран,
Δεν
κοιτάει
ποιοί
είναι
άπιστοι
και
ποιοί
μουσουλμάνοι
Не
смотрит,
кто
неверные,
а
кто
мусульмане.
Θα
τον
βρείς
κάθε
απόγευμα
στο
ίδιο
παγκάκι
Ты
найдешь
его
каждый
вечер
на
той
же
скамейке,
Και
θα
σου
σπρώξει
pitbull
αν
για
φούντα
έχεις
άκρη
И
он
подсунет
тебе
питбуля,
если
у
тебя
есть
косяк.
Γράφω
με
τη
σοβαρότητα
μικρού
απ′
το
ισόγειο
Я
пишу
с
серьезностью
ребенка
с
первого
этажа,
Γεννήθηκα
και
λέω
να
πεθάνω
στη
Μεσόγειο
Родился
и,
похоже,
умру
в
Средиземноморье.
Ελλάδα,
ρε
κλάμα,
ναρκώτικα
και
δράμα
Греция,
слезы,
наркотики
и
драма,
Ευχολόγια
που
σβήνουνε
7 μέρες
τη
βδομάδα
Напутствия,
которые
гаснут
7 дней
в
неделю.
Γυμναζόμαστε
για
να
καταστραφούμε
από
τροφές
Мы
тренируемся,
чтобы
разрушить
себя
едой,
Φάρμακα,
αντιβιοτικά
και
συνταγές
Лекарствами,
антибиотиками
и
рецептами.
Εδώ
δεν
έχει
ασυλίες
και
του
παππού
ιστορίες
Здесь
нет
неприкосновенности
и
дедушкиных
историй,
Εδώ
έχει
λευκά
κελιά
και
λίγο
φιλίες
Здесь
есть
белые
камеры
и
мало
дружбы.
Στην
οδό
αβύσσου,
στον
αριθμό
0
На
улице
Бездны,
под
номером
0,
Έκτακτο
ελληνικό
ανακοινωθέν
Экстренное
греческое
коммюнике.
Σ'
ένα
ξερονήσι
λέει
γεννήθηκαν
οι
βάρβαροι
На
пустынном
острове,
говорят,
родились
варвары,
Σωπαίνανε
οι
λύκοι
γιατί
ούρλιαζαν
οι
άνθρωποι
Волки
молчали,
потому
что
выли
люди.
Καμιά
φορά
θέλω
να
βάλω
φωτιά
σε
ό,τι
γράφω
Иногда
я
хочу
сжечь
все,
что
пишу.
Ποιος
νοιάστηκε
για
μένα
και
τι
έχω
να
πω
Кому
какое
дело
до
меня
и
до
того,
что
я
хочу
сказать?
Ένα
ποτήρι
αδιαφορίας,
εβίβα
κι
άσπρο
πάτο
Бокал
безразличия,
за
ваше
здоровье,
до
дна!
Και
όταν
κλείσεις
άσε
με
εδώ
να
κοιμηθώ
А
когда
ты
уйдешь,
оставь
меня
здесь
уснуть.
Καμιά
φορά
θέλω
να
βάλω
φωτιά
σε
ό,τι
γράφω
Иногда
я
хочу
сжечь
все,
что
пишу.
Ποιος
νοιάστηκε
για
μένα
και
τι
έχω
να
πω
Кому
какое
дело
до
меня
и
до
того,
что
я
хочу
сказать?
Ένα
ποτήρι
αδιαφορίας,
εβίβα
κι
άσπρο
πάτο
Бокал
безразличия,
за
ваше
здоровье,
до
дна!
Και
όταν
κλείσεις
άσε
με
εδώ
να
κοιμηθώ
А
когда
ты
уйдешь,
оставь
меня
здесь
уснуть.
Το
'να
χέρι
στο
τραπέζι,
τ′
άλλο
στη
σκανδάλι
παίζει
Одна
рука
на
столе,
другая
играет
со
скандалом,
Η
φωνή
του
σατανά
μιλάει
στο
μυαλό
με
γρέζι
Голос
сатаны
говорит
в
голове
с
хрипотцой.
Και
είναι
τόσα
πολλά
που
δεν
τους
είπα
ποτέ
И
так
много
всего,
что
я
им
никогда
не
говорил,
Γι′
αυτό
δεν
γράφω
σε
τετράδιο,
αλλά
σε
καρνέ
Поэтому
я
не
пишу
в
тетради,
а
в
блокноте.
Εδώ
τα
λέμε
απλά
γιατί
είναι
ρόδα
και
γυρίζει
Здесь
мы
говорим
просто,
потому
что
это
колесо,
и
оно
вращается,
Ρώσικη
ρουλέτα
τη
ζωή
μου
καθορίζει
Русская
рулетка
определяет
мою
жизнь.
Βγάζω
μεγάλη
τρέλα,
αποτυπώνω
συναισθήματα
Выпускаю
большое
безумие,
запечатлеваю
чувства,
Από
μικροί
στους
δρόμους,
κάθε
πρώτης
στα
τμήματα
С
детства
на
улицах,
каждое
первое
число
в
отделениях.
Δύο
όψεις,
ένα
νόμισμα,
αγαπώ
κακά
κορίτσια
Две
стороны,
одна
монета,
люблю
плохих
девчонок,
Πίνω
λίγο
μπέρμπον
και
αρχίζω
να
βγάζω
βίτσια
Выпью
немного
бурбона
и
начинаю
выкидывать
штучки.
Παπούτσια
που
περπάτησαν
σε
δρόμους
και
ακτίνες
Обувь,
которая
ходила
по
дорогам
и
лучам,
Μύτες
ανοιγμένες,
μαύρα
λεφτά
και
κομπίνες
Раскрытые
носы,
грязные
деньги
и
махинации.
Η
ζωή
μας
crash
test,
συνθλίβονται
λαμαρίνες
Наша
жизнь
— краш-тест,
сминаются
листы
металла,
Και
άμα
βγω
μπροστινός,
θα
βγώ
μπροστά
απ'
τις
κουρτίνες
И
если
я
выйду
вперед,
я
выйду
перед
занавесом.
Άμα
βγω
μπροστινός,
θ′
αναλάβω
τις
ευθύνες
Если
я
выйду
вперед,
я
возьму
на
себя
ответственность.
Στο
3 επί
3 μιλάνε
στις
κατσαρίδες
В
3 на
3 говорят
с
тараканами,
Λέει
"Μαύρισε
η
ψυχή
σου,
το
βλέπω
στα
μάτια
σου"
Говорят:
"Твоя
душа
почернела,
я
вижу
это
в
твоих
глазах".
Της
λέω
"Είμαι
καλα",
λέει
"Μάζεψε
τα
κομμάτια
σου"
Я
говорю
ей:
"Я
в
порядке",
она
говорит:
"Собери
свои
осколки".
Μην
αγχώνεσαι
'συ,
θα
′μαστε
πάλι
μαζί
Не
волнуйся,
мы
снова
будем
вместе.
Το
ξέρει
λέω
ψέματα,
κοιτάζει
και
απορεί
Она
знает,
что
я
лгу,
смотрит
и
удивляется.
Το
χέρι
απλώνει
και
αγγίζει
το
τζάμι
Протягивает
руку
и
касается
стекла.
Στ'
ακουστικό
μου
λέει
πως
δε
ξέρει
τι
να
κάνει
В
трубку
говорит
мне,
что
не
знает,
что
делать.
Μη
φοβάσαι
μωρό
μου,
ήταν
το
αποχαιρετιστήριο
Не
бойся,
детка,
это
было
прощание,
Θα
πάω
να
τους
πω
τα
κουπλέ
μου
στο
δικαστήριο
Я
пойду
рассказывать
свои
куплеты
в
суде.
Και
αν
η
νίκη
δεν
έρθει,
ας
πέσουμε
μαζί
И
если
победа
не
придет,
давайте
упадем
вместе,
Το
πάμε
απ′
την
αρχή,
ή
εμείς
ή
αυτοί
Начнем
сначала,
или
мы,
или
они.
Μου
'παν
οι
δικόι
μου
"Κάντους
να
παραμιλάνε"
Мои
сказали
мне:
"Заставь
их
бредить",
Το
φτήνω
απ'
την
ψυχή
μου,
ασ′
τους
φλώρους
να
πουλάνε
Я
вырываю
это
из
своей
души,
пусть
эти
лохи
продают.
Αμφιδέξιος
χειρισμός,
το
λύνω
με
κλειστά
τα
μάτια
Владение
обеими
руками,
я
решаю
это
с
закрытыми
глазами,
Στα
χέρια
του
καλώδια,
στη
στροφή
μπαίνω
κομμάτια
В
руках
провода,
на
повороте
вхожу
вдребезги.
Ρίξ′
τα
όλα
στον
αέρα,
κουπλέ
δικογραφία
Выбрось
все
на
воздух,
куплет
— обвинительное
заключение,
Κάθε
σελίδα
και
μια
σφαίρα,
θα
σου
πω
την
ιστορία
Каждая
страница
— пуля,
я
расскажу
тебе
историю.
Jean-Marc
Rouillan,
Rap
force
attack
Jean-Marc
Rouillan,
Rap
force
attack,
Θα
μπω
με
χειροβομβίδες
μες
στ'
Α.Τ
Я
войду
с
гранатами
в
полицейский
участок.
Όσο
κοιτάνε
τα
πουλιά,
ζούμε
ελεύθεροι
σε
κελιά
Пока
они
смотрят
на
птиц,
мы
живем
свободными
в
клетках,
Γράφουμε
τον
επίλογο,
όσο
στήνεται
η
δουλειά
Пишем
эпилог,
пока
готовится
дело.
Απ′
τις
τρύπες
της
Αθήνας,
στα
κελιά
της
Αφρικής
Из
дыр
Афин
в
камеры
Африки,
Αλγερινό
μαχαίρι
στα
σωθικά
της
ηθικής
Алжирский
нож
в
недрах
морали.
21ος
αιώνας,
εποχή
της
παρκμής
21
век,
эпоха
упадка,
Τους
μεγάλωσε
το
ίντερνετ,
παιδιά
της
προβολής
Их
вырастил
интернет,
дети
прожектора.
Καμιά
φορά
θέλω
να
βάλω
φωτιά
σε
ό,τι
γράφω
Иногда
я
хочу
сжечь
все,
что
пишу.
Ποιος
νοιάστηκε
για
μένα
και
τι
έχω
να
πω
Кому
какое
дело
до
меня
и
до
того,
что
я
хочу
сказать?
Ένα
ποτήρι
αδιαφορίας,
εβίβα
κι
άσπρο
πάτο
Бокал
безразличия,
за
ваше
здоровье,
до
дна!
Και
όταν
κλείσεις
άσε
με
εδώ
να
κοιμηθώ
А
когда
ты
уйдешь,
оставь
меня
здесь
уснуть.
Καμιά
φορά
θέλω
να
βάλω
φωτιά
σε
ό,τι
γράφω
Иногда
я
хочу
сжечь
все,
что
пишу.
Ποιος
νοιάστηκε
για
μένα
και
τι
έχω
να
πω
Кому
какое
дело
до
меня
и
до
того,
что
я
хочу
сказать?
Ένα
ποτήρι
αδιαφορίας,
εβίβα
κι
άσπρο
πάτο
Бокал
безразличия,
за
ваше
здоровье,
до
дна!
Και
όταν
κλείσεις
άσε
με
εδώ
να
κοιμηθώ
А
когда
ты
уйдешь,
оставь
меня
здесь
уснуть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tzamal
Attention! Feel free to leave feedback.