Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Μ'
όποιον
αράζω
έχουν
όλοι
δικαστήρια
Mit
wem
ich
chill,
haben
alle
direkt
was
zu
meckern
τα
νιάτα
μας
καταδικασμένα
σε
μαρτύρια
unsere
Jugend
verdammt
zu
Qual
und
Scherben
σε
βρήκανε
το
ζύγι
στο
σπίτι
με
δυο
πλάκες
sie
fanden
die
Waage
bei
mir
mit
Platten
drin
και
άκουσες
12
μήνες
πίσω
απ'
τους
φραχτες
und
du
hörtest
12
Monate
hinter
Gittern
Αυτή
η
πόλη
βάλθηκε
όλους
να
μας
τρελάνει
Diese
Stadt
hat
sich
verschworen
uns
irre
zu
machen
το
μυστικό
της
μάθανε
μονάχα
οι
τσιγγάνοι
ihr
Geheimnis
kannten
nur
die
Zigeuner
ganz
genau
αγκαλιάζουνε
το
έγκλημα
έξυπνα
μιλάνε
sie
umarmen
das
Verbrechen,
reden
klug
daher
και
όταν
φεύγουνε
νωρίς
τους
μπαγάσες
γελάνε
und
wenn
sie
früh
gehen,
lachen
die
Bullen
nur
πιτσιρίκια
πήκτρα
στο
mdma
Kinder,
steif
auf
MDMA
μεγαλώνουνε
πιο
γρήγορα
το
αίμα
τους
καίει
wachsen
schneller
auf,
ihr
Blut
brennt
lichterloh
ξέρουν
τα
γράμματα
καλά
δε
μιλάν
στα
κινητά
kennen
die
Codes,
doch
schweigen
am
Telefon
η
παιδική
τους
αθωότητα
έχει
κάνει
φτερά
ihre
kindliche
Unschuld
flog
längst
davon
και
την
κατάρα
να
νιώθω
πως
δεν
ανήκω
πουθενά
und
dieser
Fluch,
dass
ich
nirgendwo
dazugehör
βλέπω
τα
πράγματα
από
την
άσχημη
συνήθως
πλευρά
ich
seh
die
Dinge
meist
von
der
hässlichen
Seite
μα
κολυμπάω
καλά
μέσα
σ'
όλα
τα
σκατά
doch
ich
schwimm
gut
durch
all
den
Dreck
δουλεύω
μέχρι
κάποτε
να
κάτσει
μια
ζαριά
arbeit
bis
der
Würfel
fällt
irgendwann
το
μυαλό
μου
έχω
στο
έγκλημα
και
την
παρανομία
mein
Kopf
ist
bei
Crime
und
Gesetzlosigkeit
και
αν
τελικά
πληγώσω
κάποιον
που
με
αγάπα
und
wenn
ich
am
Ende
jemand
verletz
der
mich
liebte
στην
φαβέλα
έχει
δάκρυα
δεν
είναι
ταινία.
in
der
Favela
fallen
Tränen
- kein
Film
hier.
Έκατσα
μίλησα
στην
Μελενίκου
με
ένα
τρελό
Saß
in
Melenikou
mit
nem
Verrückten
im
Talk
τόσο
γνήσια
κουβέντα
είχα
να
κάνω
καιρό
so
ehrlichen
Austausch
hatte
ich
lange
nicht
mehr
δυο
τσιγάρα
κερασμένα
και
μια
καθαρή
μάτια
zwei
geschenkte
Kippen
und
klare
Blicke
κάνανε
τη
διαφορά
βλέπεις
καμιά
φορά
machten
mal
den
Unterschied,
siehst
du
manchmal
προσπαθώ
να
ντύσω
με
χρώμα
την
ταινία
Ich
versuch
den
Film
mit
Farbe
zu
kleiden
να
γράψω
το
μινόρε
της
φτώχειας
με
ερμηνεία
die
Trauer
der
Armut
in
Moll
zu
beschreiben
έχω
μια
μανία
μια
τρελή
επιθυμία
Hab
diese
Manie,
dieses
wilde
Begehren
τα
γέλια
των
χαμένων
να
σπάσουν
την
ησυχία
das
Lachen
der
Verlorenen
soll
die
Stille
zerreissen
μα
ακόμα
σε
μια
Ελλάδα
οπού
αναδύει
βρώμα
Doch
immer
noch
im
Griechenland
das
nach
Fäulnis
stinkt
τα
ζόρια
μεγαλώνουν
όσο
σκουρένει
το
χρώμα
wächst
der
Druck
je
dunkler
die
Haut
οι
λευκοί
στην
ανεργία
η
πιο
άσχημη
πριγκιπέσα
Weiße
in
Arbeitslos
- hässlichste
Prinzessin
οι
σκούροι
στην
Αμυγδαλέζα
Dunkelhäutige
in
Amygdaleza
σκληρύναμε
σα
καλάμια
Ταιλανδών
αθλητών
Wir
hart
wie
Bambus
thailändischer
Kämpfer
αρρωστήσαμε
σαν
όργανα
φτωχών
Αφρικανών
erkrankt
wie
Instrumente
armer
Afrikaner
ονειρευτήκαμε
σαν
πόλη
Λατινοαμερικανών
geträumt
wie
Städte
lateinamerikanisch
βραχνιάσαμε
σαν
φωνή
Ελλήνων
οπαδών.
heiser
wie
Schlachtrufe
griechischer
Ultras
Δε
με
ξέρουν
τελικά
ούτε
καν
οι
δικοί
μου
Sie
kennen
mich
nichtmal,
nichtmal
meine
Leute
και
φορτώθηκα
να
πάρω
και
ένα
άδικο
μαζί
μου
und
ich
schlepp
noch
zusätzlich
Unrecht
mit
mir
γαμιέται
λένε
όποιος
στα
μάτια
δε
κοιτάει
Verrecken
soll
wer
nicht
in
Augen
guckt
εγώ
έχω
συνείδηση
και
λόγο
που
μετράει.
Ich
hab
Gewissen
und
Worte
die
zählen
Απ
της
Νεάπολης
το
διώροφο
μέχρι
την
άλλη
άκρη
Von
Neapel
zweistöckig
bis
zum
anderen
Ende
σεβονται
το
ονομα
μου
και
στο
πιο
μικρο
παρκάκι
respektieren
meinen
Namen
selbst
im
kleinesten
Park
τα
παπούτσια
μου
πετάξτε
στο
καλώδιο
όταν
λείψω
Werft
meine
Schuhe
aufs
Kabel
wenn
ich
geh
τη
γενιά
μου
αγάπησα
και
ίσως
ξαναγυρίσω.
meine
Generation
liebte
ich
und
komm
vielleicht
wieder.
Έλα,
πάμε
στην
ταράτσα...
Komm,
gehen
wir
aufs
Dach...
Ταράτσες
και
μαμπέτι...
μπερεγκέτι
Dächer
und
Marmor...
Berge
η
πραγματικότητα
αλητεία
σκέτη
die
Realität
pure
Gaunerei
πάντα
μακριά
απ
το
βλέμμα
της
εξουσίας
immer
fern
von
den
Blicken
der
Macht
φόλα
σε
ΔΙ.ΑΣ
και
αθλητικής
βίας.
Kugeln
für
DI.AS
und
Sportgewalt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tzamal
Album
I Favela
date of release
21-12-2015
Attention! Feel free to leave feedback.