Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dure Limite (live 86)
Harte Grenze (live 86)
Est-ce
l'envie
Ist
es
das
Verlangen
Où
est-ce
ton
corps
Oder
ist
es
dein
Körper
Est-ce
notre
vie
Ist
es
unser
Leben
Qui
fait
que
ça
dure
encore
Das
bewirkt,
dass
es
noch
dauert
Est-ce
ton
bonheur
Ist
es
dein
Glück
Où
est-ce
mon
honneur
Oder
ist
es
meine
Ehre
Qui
me
tient
prisonnier
Die
mich
gefangen
hält
Ou
qui
me
fait
geôlier
Oder
die
mich
zum
Kerkermeister
macht
Est-ce
l'habitude
Ist
es
die
Gewohnheit
Toujours
la
même
attitude
Immer
dieselbe
Haltung
Le
vide
de
chaque
jour
Die
Leere
jedes
Tages
Ou
le
manque
d'amour
Oder
der
Liebesmangel
Est-ce
l'amour,
étrange
amour
Ist
es
die
Liebe,
seltsame
Liebe
Est-ce
la
douceur
Ist
es
die
Zärtlichkeit
De
tes
caresses,
mon
coeur
Deiner
Zärtlichkeiten,
mein
Herz
Une
dure
limite,
un
mur
d'amour
Eine
harte
Grenze,
eine
Liebesmauer
Dure
limite,
amour
pas
mûr
Harte
Grenze,
unreife
Liebe
Pas
mûr,
pas
mûr
Nicht
reif,
nicht
reif
Mur,
tessons
de
bouteilles
Mauer,
Glasscherben
Grilles
et
chiens
qui
veillent
Gitter
und
Wächterhunde
Chacun
sur
ses
gardes,
qui
monte
la
garde
Jeder
auf
der
Hut,
der
Wache
hält
Les
frontières,
échecs
d'hier
Die
Grenzen,
gestrige
Niederlagen
Les
autres
terres,
tout
nos
cimetières
Die
anderen
Länder,
all
unsere
Friedhöfe
Une
dure
limite,
un
mur
d'amour
Eine
harte
Grenze,
eine
Liebesmauer
Dure
limite,
amour
pas
mûr
Harte
Grenze,
unreife
Liebe
Pas
mûr,
pas
mûr
Nicht
reif,
nicht
reif
Dure
limite,
mur
d'amour
Harte
Grenze,
Mauer
der
Liebe
Dure
limite,
amour
pas
mûr
Harte
Grenze,
unreife
Liebe
Pas
mûr
pas
mûr
Nicht
reif
nicht
reif
Pas
mûr
pas
mûr
Nicht
reif
nicht
reif
Et
le
mur
de
Berlin
n'a
pas,
n'a
pas
de
fin
Und
die
Berliner
Mauer
hat
kein,
hat
kein
Ende
Non
le
mur
de
Berlin,
t'en
a
un,
j'en
ai
un
Nein
die
Berliner
Mauer,
du
hast
eine,
ich
habe
eine
Il
coupe
la
terre
en
deux,
comme
une
grosse
pomme
Sie
zerschneidet
die
Erde
in
zwei,
wie
einen
großen
Apfel
Il
coupe
ta
tête
en
deux,
comme
la
première
pomme,
un
peu
Sie
schneidet
deinen
Kopf
entzwei
wie
den
ersten
Apfel,
ein
wenig
On
coupe
ta
tête
en
deux
Man
schneidet
deinen
Kopf
entzwei
Et
te
fais
femme
ou
homme,
si
tu
veux
Und
macht
dich
zur
Frau
oder
Mann,
wenn
du
willst
Il
serpente
entre
deux
terres
Sie
schlängelt
sich
zwischen
zwei
Ländern
Et
te
fais
faire
toutes
les
guerres,
toutes
les
guerres
Und
lässt
dich
alle
Kriege
führen,
alle
Kriege
Une
dure
limite,
un
mur
d'amour
Eine
harte
Grenze,
eine
Liebesmauer
Une
dure
limite
Eine
harte
Grenze
Moeurs
d'amour,
moeurs
d'amour
Sitten
der
Liebe,
Sitten
der
Liebe
Une
dure,
dure,
dure
limite
Eine
harte,
harte,
harte
Grenze
Une
dure,
dure,
dure
limite
Eine
harte,
harte,
harte
Grenze
Une
dure,
dure,
dure
limite,
dure
limite
Eine
harte,
harte,
harte
Grenze,
harte
Grenze
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Kolinka, Jean-louis Aubert, Louis Laurent Bertignac, Corine Marienneau
Attention! Feel free to leave feedback.