Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Facile (live)
Einfach (live)
Y'en
a
qui
causent
de
politique,
Manche
labern
über
Politik,
Et
puis
qui
me
tournent
en
bourrique
Und
machen
mich
dabei
ganz
kirre.
Y'en
a
qui
jactent
philosophique
Manche
faseln
philosophisch
klug,
Alors
qu'c'est
chez
eux,
qu'y
a
un
hic.
Doch
bei
ihnen
hapert’s
auch
genug.
C'est
Facile
de
faire
de
grands
débats
Es
ist
einfach,
große
Debatten
zu
führ'n,
C'est
Facile
en
restant
assis
là
Es
ist
einfach,
nur
rumzusitz'n
hier.
C'est
Facile
de
regarder
tout
ça
Es
ist
einfach,
dem
Ganzen
zuzuseh'n,
En
se
disant
ma
foi,
Und
sich
dann
denkend
zu
steh'n:
Mais
qu'est
c'que
j'fous
là?
"Was
mach
ich
nur
hier?"
Y'en
a
qui
comptent
en
statistiques,
Manche
zählen
in
Statistik,
Pour
qui
je
ne
suis
qu'un
moustique.
Für
die
bin
ich
nur
'ne
Mücke.
Y'en
a
qui
calculent
génétique,
Manche
rechnen
genetisch,
Qui
n'savent
même
pas
comment
on
nique.
Die
wissen
nicht
mal,
wie
man
fickt.
C'est
Facile
de
tous
nous
mettre
en
tas,
Es
ist
einfach,
uns
alle
in
einen
Topf
zu
werf'n,
C'est
Facile
de
tous
marcher
au
pas.
Es
ist
einfach,
alle
im
Gleichschritt
marschier'n
zu
lass'n.
C'est
Facile,
mais
moi
je
ne
veux
pas,
Es
ist
einfach,
doch
ich
will
das
nicht,
Et
je
me
dis
ma
foi,
Und
ich
denk
mir:
"Bei
Gott,
Mais
qu'est
ce
qu'je
fous
là?
Was
mach
ich
nur
hier?"
Et
puis,
y'a
ceux
qui
ne
causent
pas,
Und
dann
gibt's
die,
die
gar
nichts
sag'n,
Qui
voudraient
bien,
qui
ne
peuvent
pas,
Die
wollen
wohl,
doch
können
nicht,
Qui
n'osent
pas,
qui
ne
font
pas,
Die
wagen's
nicht,
die
tu'n
es
nicht,
Qui
n'en
pensent
pas
moins
et
qui
sont
là,
Doch
denken
heimlich
dasselbe
und
sind
da,
Qui
sont
là,
coincés
entre
deux
flics,
Sind
da,
eingekeilt
zwischen
Bullen,
Engrenagés
dans
cette
mécanique,
Verzahnt
im
Räderwerk,
Mathématique,
physique,
chimique,
Mathe,
Physik,
Chemie,
Trafic,
fric,
et
toute
la
clique,
Schmuggel,
Kohle
und
all
der
Pöbel.
C'est
Facile,
de
voir
la
vie
comme
ça,
Es
ist
einfach,
das
Leben
so
zu
seh'n,
C'est
Facile,
en
marchant
tous
au
pas,
Es
ist
einfach,
alle
im
Gleichschritt
geh'n
zu
seh'n,
C'est
Facile,
mais
toi
tu
n'avances
pas,
Es
ist
einfach,
doch
du
kommst
keinen
Schritt
voran,
Et
tu
te
dis
ma
foi,
Und
du
denkst
dir:
"Bei
Gott,
Mais
qu'est
ce
que
j'fous
là?
Was
mach
ich
nur
hier?"
C'est
Facile,
de
rester
assis
là,
Es
ist
einfach,
nur
rumzusitz'n
hier,
C'est
Facile
de
voir
tout
par
en
bas,
Es
ist
einfach,
alles
von
unten
zu
seh'n.
C'est
Facile,
de
rêver
qu'on
est
roi,
Es
ist
einfach,
zu
träumen,
man
sei
König,
Et
de
se
réveiller:
Und
dann
aufzuwachen:
Mais
qu'est
ce
que
j'fous
là?
"Was
mach
ich
nur
hier?"
C'est
Facile,
mais
moi,
marcher
au
pas,
Es
ist
einfach,
doch
ich
– im
Gleichschritt
zu
geh'n?
Non,
non,
je
ne
veux
pas,
Nein,
nein,
ich
will
nicht!
Mais
qu'est
ce
qu'jfous
là
Was
mach
ich
bloß
hier
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JEAN-LOUIS AUBERT, CORINE MARIENNEAU, RICHARD KOLINKA, LOUIS LAURENT BERTIGNAC
Attention! Feel free to leave feedback.