Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
New York avec toi (live 86)
New York mit dir (live 86)
Un
jour
j'irai
à
New-York
avec
toi
Eines
Tages
werde
ich
mit
dir
nach
New
York
gehen
Toutes
les
nuits
déconner
Jede
Nacht
Unsinn
machen
Et
voir
aucun
film
en
entier,
ça
va
d'soi
Und
keinen
Film
ganz
sehen,
das
versteht
sich
Avoir
la
vie
partagée,
tailladée
Ein
geteiltes,
zerfurchtes
Leben
haben
Bercés
par
le
ronron
de
l'air
conditionné
Gewiegt
vom
Summen
der
Klimaanlage
Dormir
dans
un
hôtel
délaté
In
einem
heruntergekommenen
Hotel
schlafen
Traîner
du
côté
gay
et
voir
leurs
corps
se
serrer
In
der
Schwulenszene
abhängen
und
Körper
sich
pressen
sehen
Voir
leurs
c
urs
se
vider
et
saigner
Sehen,
wie
ihre
Herzen
sich
leeren
und
bluten
Un
jour
j'irai
là-bas
Eines
Tages
gehe
ich
dorthin
Un
jour
Chat,
un
autre
Rat
Eines
Tages
Katze,
am
anderen
Ratte
Voir
si
le
c
ur
de
la
ville
bat
en
toi
Sehen,
ob
das
Herz
der
Stadt
in
dir
schlägt
Et
tu
m'emmèneras
Und
du
wirst
mich
mitnehmen
Emmène
moi!
Nimm
mich
mit!
Un
jour
j'aurai
New-York
au
bout
des
doigts
Eines
Tages
halte
ich
New
York
in
meinen
Händen
On
y
jouera,
tu
verras
Wir
werden
dort
spielen,
du
wirst
sehen
Dans
les
clubs
il
fait
noir,
mais
il
ne
fait
pas
froid
In
den
Clubs
ist
es
dunkel,
aber
nicht
kalt
N
ne
fait
pas
froid
si
t'y
crois
Nicht
kalt,
wenn
du
dran
glaubst
Et
j'y
crois!
Und
ich
glaube
daran!
Les
flaques
de
peinture
sur
les
murs
ont
parfois
Die
Farbpfützen
an
den
Wänden
haben
manchmal
La
couleur
des
sons
que
tu
bois
Die
Farbe
der
Klänge,
die
du
trinkst
Et
puis
c'est
tellement
grand
que
vite
on
oubliera
Und
es
ist
so
groß,
dass
man
gut
vergessen
wird
Que
nulle
part
c'est
chez
moi,
chez
toi
Dass
nirgendwo
mein
Zuhause
ist,
deines
Chez
nous
quoi!
Eben
unser
Zuhaus!
Un
jour
j'irai
là-bas
Eines
Tages
gehe
ich
dorthin
Un
jour
Chat,
un
autre
Rat
Eines
Tages
Katze,
am
anderen
Ratte
Voir
si
le
c
ur
de
la
ville
bat
en
toi
Sehen,
ob
das
Herz
der
Stadt
in
dir
schlägt
Et
tu
m'emmèneras
Und
du
wirst
mich
mitnehmen
Emmène-moi,
mène-moi
{2x}
Nimm
mich
mit,
führ
mich
{2x}
Toucher
à
ci,
toucher
à
ca
Hierhin
fassen,
dorthin
fassen
Voir
si
le
c
ur
de
la
ville
bat
en
moi
Sehen,
ob
das
Herz
der
Stadt
in
mir
schlägt
Et
tu
m'emmèneras!
Und
du
wirst
mich
mitnehmen!
Emmènes
moi!
Nimm
mich
mit!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-louis Aubert, Louis Bertignac, Richard Kolinka, Corinne Marienneau
Attention! Feel free to leave feedback.