Tête - La croisée des chemins - translation of the lyrics into German

La croisée des chemins - Têtetranslation in German




La croisée des chemins
Am Scheideweg
Il est venu le moment aux alentours d'ici, maintenant;
Der Moment ist gekommen, hier in der Nähe, jetzt;
à La Croisée Des Chemins.
Am Scheideweg.
Peut-être nous recroiserons nous un jour prochain, qui sait?
Vielleicht kreuzen sich unsere Wege wieder an einem nächsten Tag, wer weiß?
Tout à l'heure, après-demain;
Bald, übermorgen;
à La Croisée Des Chemins.
Am Scheideweg.
à La Croisée Des Chemins.
Am Scheideweg.
à La Croisée Des Chemins.
Am Scheideweg.
à La Croisée Des Chemins.
Am Scheideweg.
Au hasard, au détour d'une rue, à l'impromptue en Mai, en Avril ou en Juin.
Zufällig, an einer Straßenecke, unerwartet im Mai, im April oder im Juni.
Peu importe l'endroit, l'occurrence, la vie, les circonstances,
Egal der Ort, die Gelegenheit, das Leben, die Umstände,
D'ici porte toi bien.
Bis dahin, mach's gut.
Tout à l'heure après-demain.
Bald, übermorgen.
à La Croisée Des Chemins.
Am Scheideweg.
à La Croisée Des Chemins.
Am Scheideweg.
à La Croisée Des Chemins.
Am Scheideweg.
à La Croisée Des Chemins.
Am Scheideweg.





Writer(s): MAHMOUD TETE NIANG, DAVID MARC CESAR GABRIE HADJADJ


Attention! Feel free to leave feedback.