Tête - Les envies - translation of the lyrics into German

Les envies - Têtetranslation in German




Les envies
Die Gelüste
En revenant de bon matin
Als ich frühmorgens zurückkam,
De chez le boulanger chercher mon p1ain
Vom Bäcker, um mein Brot zu holen,
Je tombe sur Mia, une amie qui me dit:
Treffe ich Mia, eine Freundin, die mir sagt:
"Tu as l'air en paix avec toi même aujourd'hui"
"Du siehst heute so aus, als wärst du mit dir im Reinen."
Puis elle me parle de yoga, de tai-chi,
Dann erzählt sie mir von Yoga, von Tai-Chi,
Alors je lui dis:
Da sage ich ihr:
"Non, non, non tu n'y es pas baby,
"Nein, nein, nein, da liegst du falsch, Baby,
C'est juste que je me laisse un peu pousser les envies."
Es ist nur so, dass ich meine Gelüste ein wenig wachsen lasse."
Je me laisse pousser les envies
Ich lasse meine Gelüste wachsen
Je me laisse pousser les envies
Ich lasse meine Gelüste wachsen
Je me laisse pousser les envies
Ich lasse meine Gelüste wachsen
Je me les suis coupées pendant longtemps,
Ich habe sie mir lange Zeit abgeschnitten,
Consciencieusement,
Gewissenhaft,
Moi je trouvais que ça m'allait pas.
Ich fand, das stand mir nicht.
Mais eux disait que ça
Aber sie sagten, dass das
Fait plus propre sur soi.
Ordentlicher an einem aussieht.
T'sais, ma vie est plus drôle qu'avant maintenant,
Weißt du, mein Leben ist jetzt lustiger als früher,
Et bien plus jolie aussi.
Und auch viel schöner.
Oui bien plus drôle qu'avant maintenant
Ja, viel lustiger als früher jetzt
Et bien plus jolie, depuis que je me laisse pousser les envies.
Und viel schöner, seitdem ich meine Gelüste wachsen lasse.
Je me laisse pousser les envies
Ich lasse meine Gelüste wachsen
Je me laisse pousser les envies
Ich lasse meine Gelüste wachsen
Je me laisse pousser les envies
Ich lasse meine Gelüste wachsen
Oh she's no,
Oh she's no,
Yeah,
Yeah,
Yeah,
Yeah,
Yeah,
Yeah,
Pas plus tard qu'hier dans la cage d'escalier,
Nicht später als gestern im Treppenhaus,
Je croise la vieille fille du premier:
Kreuzte ich die alte Jungfer aus dem ersten Stock:
L'acariâtre Sacha et ses six chats,
Die kratzbürstige Sacha und ihre sechs Katzen,
Celle qui ne me salue pas.
Diejenige, die mich nicht grüßt.
Alors que je la dépasse,
Als ich an ihr vorbeigehe,
Je vois vois bien qu'y a un truc qui dépasse.
Sehe ich deutlich, dass da etwas übersteht.
La pauvre dans son empressement
Die Arme in ihrer Eile
Ne s'aperçoit même pas
Bemerkt nicht einmal,
Qu'y'a un truc qui pend.
Dass da etwas herunterhängt.
Alors moi,
Also ich,
Bon comme le pain,
Gutherzig wie ich bin,
Je me dévoue, j'interviens:
Opfere mich, greife ein:
"Mam'selle! S'il vous plait, j'sais pas si vous avez vu mais
"Fräulein! Bitte, ich weiß nicht, ob Sie es gesehen haben, aber
Mam'selle vous avez un balai
Fräulein, Sie haben einen Besen
Coincé dans le ..."
Der im ... feststeckt."
L'ingrate ne m'a même pas répondu,
Die Undankbare hat mir nicht einmal geantwortet,
Pas très civil de sa part.
Nicht sehr zivilisiert von ihrer Seite.
Note que,
Man beachte,
C'est vrai qu'elle me mate bizarre
Es ist wahr, sie mustert mich komisch
Depuis que je me laisse pousser les envies.
Seitdem ich meine Gelüste wachsen lasse.
Je me laisse pousser les envies
Ich lasse meine Gelüste wachsen
Je me laisse pousser les envies
Ich lasse meine Gelüste wachsen
Je me laisse pousser les envies
Ich lasse meine Gelüste wachsen





Writer(s): Tété


Attention! Feel free to leave feedback.