Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une bonne paire de claques
Хорошая пара пощечин
Drapé
dans
ton
habit
de
suffisance
Облаченный
в
свой
костюмчик
самодовольства,
Tu
avais
un
peu
chaud
me
semble-t-il,
Ты
немного
зазнался,
мне
кажется,
Mieux
qu'un
soda,
qu'une
révérence
Лучше,
чем
газировка,
чем
реверанс,
J'ai
un
truc
sensass'
pour
les
У
меня
есть
кое-что
сенсационное
для
Problèmes
de
chevilles,
Проблем
с
лодыжками,
Une
Bonne
Paire
De
Claques
Хорошая
Пара
Пощечин
Rien
de
tel
pour
faire
circuler
le
sang,
Нет
ничего
лучше,
чтобы
разогнать
кровь,
C'est
du
miel
en
plaque
Это
мед
в
сотах,
C'est
revigorant
comme
l'onde
claire.
Это
бодрит,
как
чистая
волна.
Aussi
vrai
qu'on
ne
compte
pas
quand
on
aime
Так
же
верно,
как
то,
что
не
считают,
когда
любят,
Je
me
propose
de
te
l'administrer
moi-même,
Я
предлагаю
тебе
это
сама,
Les
gens
ne
se
rendent
plus
service
Люди
больше
не
помогают
друг
другу,
Au
diable
la
mesquinerie
et
l'avarice.
К
черту
мелочность
и
жадность.
Une
Bonne
Paire
De
Claques
Хорошая
Пара
Пощечин
Rien
de
tel
pour
faire
circuler
le
sang,
Нет
ничего
лучше,
чтобы
разогнать
кровь,
C'est
du
zen
en
snack
Это
дзен
в
закуске,
C'est
vivifiant,
Это
бодрит,
Une
Bonne
Paire
De
Claques
Хорошая
Пара
Пощечин
Rien
de
tel
pour
te
remettre
dedans,
Нет
ничего
лучше,
чтобы
вернуть
тебя
в
себя,
C'est
du
cool
en
vrac
Это
круто
навалом,
C'est
revigorant
comme
l'onde
claire.
{x3}
Это
бодрит,
как
чистая
волна.
{x3}
Grand
prince,
je
laisse
à
d'autres
le
privilège
Как
истинный
принц,
я
оставляю
другим
привилегию,
L'ami,
de
te
la
bien
foutre
ta
danse,
Друг,
как
следует
задать
тебе
жару,
L'entends-tu
qui
se
presse
le
cortège
Слышишь,
как
спешит
процессия
De
ceux
et
celles
qui
s'y
colleraient
volontiers
je
pense?
Тех,
кто
с
радостью
к
этому
присоединился
бы,
я
думаю?
Une
Bonne
Paire
De
Claques
Хорошая
Пара
Пощечин
Rien
de
tel
pour
faire
circuler
le
sang,
Нет
ничего
лучше,
чтобы
разогнать
кровь,
C'est
du
zen
en
snack
Это
дзен
в
закуске,
C'est
vivifiant,
Это
бодрит,
Une
Bonne
Paire
De
Claques
Хорошая
Пара
Пощечин
Rien
de
tel
pour
te
remettre
dedans,
Нет
ничего
лучше,
чтобы
вернуть
тебя
в
себя,
C'est
du
cool
en
vrac
Это
круто
навалом,
C'est
revigorant
comme
l'onde
claire.
{x3}
Это
бодрит,
как
чистая
волна.
{x3}
C'est
revigorant
comme
l'onde
claire.
{x12}
Это
бодрит,
как
чистая
волна.
{x12}
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mahmoud Niang
Attention! Feel free to leave feedback.