Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
clans
des
rues,
les
clandestins
Die
Clans
der
Straßen,
die
Illegalen
Les
cris
des
chiens
hurlent
à
la
ronde
Die
Schreie
der
Hunde
heulen
ringsum
J'suis
pas
inscrit
sur
la
mappemonde
Ich
bin
nicht
auf
der
Weltkarte
verzeichnet
Y
a
pas
d'pays
pour
les
vauriens
Es
gibt
kein
Land
für
Taugenichtse
Les
poètes
et
les
baladins
Die
Dichter
und
die
Gaukler
Y
a
pas
d'pays
Es
gibt
kein
Land
Si
tu
le
veux
Wenn
du
es
willst
Prends
le
mien
Nimm
meines
Que
Paris
est
beau
quand
chantent
les
oiseaux
Wie
schön
ist
Paris,
wenn
die
Vögel
singen
Que
Paris
est
laid
quand
il
se
croit
français
Wie
hässlich
ist
Paris,
wenn
es
sich
für
französisch
hält
Que
Paris
est
beau
quand
chantent
les
oiseaux
Wie
schön
ist
Paris,
wenn
die
Vögel
singen
Que
Paris
est
laid
quand
il
se
croit
français
Wie
hässlich
ist
Paris,
wenn
es
sich
für
französisch
hält
Avec
ses
sans-papiers
(qui
vont
bientôt
repartir)
Mit
seinen
Papierlosen
(die
bald
zurückkehren)
Vers
leur
pays,
les
chiens
(on
a
tout
pris,
chez
eux
y
a
plus
rien)
In
ihr
Land,
die
Hunde
(wir
haben
alles
genommen,
bei
ihnen
gibt
es
nichts
mehr)
De
rétention
en
cale
de
fond
Von
Gewahrsam
zu
tiefstem
Laderaum
J'en
ai
même
oublié
mon
ombre
Ich
habe
sogar
meinen
Schatten
vergessen
Je
promène
moi
dans
vos
décombres
Ich
spaziere
in
euren
Trümmern
On
m'a
donné
un
bout
de
rien
Man
hat
mir
ein
Stück
Nichts
gegeben
J'en
ai
fait
cent
mille
chemins
Ich
habe
hunderttausend
Wege
daraus
gemacht
J'en
ai
fait
cent
Ich
habe
hundert
gemacht
J'en
ai
fait
un
Ich
habe
einen
gemacht
Un
chemin
de
l'identité,
l'iditenté,
l'idétitan
Einen
Weg
der
Identität,
die
Iditität,
die
Idetitan
L'y
tant
d'idées
à
la
ronde
Es
gibt
so
viele
Ideen
ringsum
Et
dans
ce
flot
d'univériens,
j'aurai
plus
d'nom,
j'aurai
plus
rien
Und
in
dieser
Flut
von
Universellen,
werde
ich
keinen
Namen
mehr
haben,
ich
werde
nichts
mehr
haben
Dis
moi
c'est
quand
(dis
moi
c'est
quand)
que
tu
reviens
Sag
mir,
wann
(sag
mir,
wann)
kommst
du
wieder
Que
Paris
est
beau
quand
chantent
les
oiseaux
Wie
schön
ist
Paris,
wenn
die
Vögel
singen
Que
Paris
est
laid
quand
il
se
croit
français
Wie
hässlich
ist
Paris,
wenn
es
sich
für
französisch
hält
Que
Paris
est
beau
quand
chantent
les
oiseaux
Wie
schön
ist
Paris,
wenn
die
Vögel
singen
Que
Paris
est
laid
quand
il
se
croit
français
Wie
hässlich
ist
Paris,
wenn
es
sich
für
französisch
hält
Avec
tous
ces
champs
d'tir
(et
tous
ces
fous
du
tir)
Mit
all
diesen
Schießständen
(und
all
diesen
Schießwütigen)
Y
visent
pas
que
les
lapins
(c'est
plus
du
gros
sel,
c'est
des)
tomawaks
Sie
zielen
nicht
nur
auf
Kaninchen
(es
ist
kein
grobes
Salz
mehr,
es
sind)
Tomahawks
Ou
des
missiles
sol-air
Oder
Boden-Luft-Raketen
Et
moi
avec
mon
pistolet
à
bouchon
Und
ich
mit
meiner
Korkenpistole
Je
pars
au
front
Ich
ziehe
an
die
Front
Paris
sera
beau
quand
chantera
les
oiseaux
Paris
wird
schön
sein,
wenn
die
Vögel
singen
werden
Paris
sera
beau
si
les
oiseaux,
mais
non
Paris
wird
schön
sein,
wenn
die
Vögel,
aber
nein
Paris
sera
beau
car
les
oiseaux
Paris
wird
schön
sein,
denn
die
Vögel
Allez,
Paris
sera
beau
Los,
Paris
wird
schön
sein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christian Olivier Coader, Pascal Olivier, Gregoire Jean M. Simon, Jean Luc Millot, Anne Gaelle Bisquay, Edith Begout, Serge Jean Begout
Attention! Feel free to leave feedback.