Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Nghĩ Gì Khi Mùa Xuân Đến - Tùng Dương 20 Năm Ca Hát Live
О чем ты думаешь, когда приходит весна - Тунг Зыонг 20 лет на сцене (Live)
Em
nghĩ
gì
khi
khi
mùa
xuân
đến
О
чем
ты
думаешь,
когда
приходит
весна?
Ông
có
hát
như
thế
này
Так
пел
когда-то
старый
мастер
Đừng
nuối
tiếc
kỷ
niệm
đã
đi
qua
Не
грусти
о
воспоминаниях
минувших
Đừng
nhắc
đến
những
gì
đã
phôi
pha
Не
говори
о
том,
что
ушло
навсегда
Mà
hãy
sống
cuộc
sống
yên
lành
А
просто
живи
в
мире
и
покое
Vì
đất
nước
hạnh
phúc
thanh
bình
Чтоб
страна
цвела
под
чистым
небом
Và
giá
rét
đến
ngày
sẽ
xua
tan
И
холод
уйдет,
растворится
как
дым
Cùng
nắng
ấm
trở
về
với
xuân
sang
С
весенним
теплом,
что
дарит
нам
жизнь
Em
nghĩ
gì
hỡi
em?
О
чем
ты
думаешь,
скажи?
Khi
tình
yêu
đang
đến
đợi
bên
thềm
Когда
любовь
стучится
в
двери
Xin
được
hát
vinh
danh
nhạc
sĩ
Trần
Hoàn
Посвящаю
эту
песню
композитору
Чан
Хоану
Ngày
hôm
nay
cũng
là
kỉ
niệm,
vô
tình
thôi
lại
là
ngày
19
năm
nhớ
nhạc
sĩ
Trần
Hoàn
Сегодня
день
памяти
- ровно
19
лет
как
нет
с
нами
маэстро
Чан
Хоана
Không
còn
gì
ý
nghĩa
hơn
khi
được
hát
một
bài
mà
ông
đã
từng
dạy
Tùng
Dương
Нет
лучшего
способа
почтить
его
память,
чем
спеть
песню,
которой
он
учил
Тунг
Зыонга
Em
nghĩ
gì
mà
vầng
trán
đăm
chiêu?
О
чем
задумалась,
склонив
печально
взгляд?
Giữa
phố
phường
không
gợn
chút
cô
liêu
Средь
городских
огней,
где
одиночеству
нет
мест
Em
nghĩ
gì
mà
đôi
mắt
long
lanh?
О
чем
мечтаешь
ты,
сияя
силой
глаз?
Giữa
dòng
đời
vời
vợi
màu
tuổi
xanh?
В
потоке
жизни,
полной
юных
красок?
Em
nghĩ
gì
trong
dáng
đứng
thơ
ngây?
О
чем
шепчутся
твои
нежные
руки?
Hay
dệt
mộng
theo
mùa
xuân
sáng
nay
Или
вяжешь
мечты
в
этот
светлый
рассвет
Như
tần
ngần
giữa
điệp
trùng
Застыла
меж
вечных
дорог
Mà
làm
sao
ửng
đỏ
đôi
má
hồng?
Отчего
так
алеют
твои
щеки?
Đừng
nuối
tiếc
kỷ
niệm
đã
đi
qua
Не
грусти
о
воспоминаниях
минувших
Đừng
nhắc
đến
những
gì
đã
phôi
pha
Не
говори
о
том,
что
ушло
навсегда
Mà
hãy
sống
cuộc
sống
yên
lành
А
просто
живи
в
мире
и
покое
Vì
đất
nước
hạnh
phúc
thanh
bình
Чтоб
страна
цвела
под
чистым
небом
Và
giá
rét
đến
ngày
sẽ
xua
tan
И
холод
уйдет,
растворится
как
дым
Cùng
nắng
ấm
trở
về
với
xuân
sang
С
весенним
теплом,
что
дарит
нам
жизнь
Em
nghĩ
gì
hỡi
em?
О
чем
ты
думаешь,
скажи?
Khi
tình
yêu
đang
đến
đợi
bên
thềm
Когда
любовь
стучится
в
двери
Em
nghĩ
gì
giữa
đường
phố
bâng
khuâng
О
чем
мечтаешь
на
улицах
столицы?
Giữa
đất
trời
đang
đổi
sắc
sang
xuân
Когда
земля
и
небо
меняют
наряд
Em
nghĩ
gì
nhành
liễu
rũ
lơ
thơ
О
чем
грустит
ива,
склонив
ветви?
Như
hò
hẹn
cùng
Hồ
Gươm
ước
mơ
Обещая
Озеру
Мечей
чудеса
Em
nghĩ
gì
trong
nắng
ấm
hôm
nay
О
чем
поет
в
тебе
весенний
свет?
Cho
Hà
Nội
những
chồi
xanh
ngất
ngây
Даря
Ханою
молодую
листву
Hay
ngập
chìm
những
kỷ
niệm
Или
тонешь
в
былых
мечтах
Mà
em
ơi
đừng
để
đôi
mắt
buồn
Но
не
грусти,
не
прячь
печаль
в
глазах
Đừng
nuối
tiếc
kỷ
niệm
đã
đi
qua
Не
грусти
о
воспоминаниях
минувших
Đừng
nhắc
đến
những
gì
đã
phôi
pha
Не
говори
о
том,
что
ушло
навсегда
Mà
hãy
sống
cuộc
sống
yên
lành
А
просто
живи
в
мире
и
покое
Vì
đất
nước
hạnh
phúc
thanh
bình
Чтоб
страна
цвела
под
чистым
небом
Và
giá
rét
đến
ngày
sẽ
xua
tan
И
холод
уйдет,
растворится
как
дым
Cùng
nắng
ấm
trở
về
với
xuân
sang
С
весенним
теплом,
что
дарит
нам
жизнь
Em
nghĩ
gì
hỡi
em?
О
чем
ты
думаешь,
скажи?
Khi
tình
yêu
đang
đến
đợi
bên
thềm
Когда
любовь
стучится
в
двери
Đừng
nuối
tiếc
kỷ
niệm
đã
đi
qua
Не
грусти
о
воспоминаниях
минувших
Đừng
nhắc
đến
những
gì
đã
phôi
pha
Не
говори
о
том,
что
ушло
навсегда
Mà
hãy
sống
cuộc
sống
yên
lành
А
просто
живи
в
мире
и
покое
Vì
đất
nước
hạnh
phúc
thanh
bình
Чтоб
страна
цвела
под
чистым
небом
Và
giá
rét
đến
ngày
sẽ
xua
tan
И
холод
уйдет,
растворится
как
дым
Cùng
nắng
ấm
trở
về
với
xuân
sang
С
весенним
теплом,
что
дарит
нам
жизнь
Em
nghĩ
gì
hỡi
em
О
чем
ты
думаешь,
скажи
Khi
tình
yêu
đang
đến
đợi
bên
thềm
Когда
любовь
стучится
в
двери
Hay
thì
cho
nhiều
tràng
vỗ
tay
Аплодисменты
громче,
друзья!
Ui
giời
sướng
quá,
đêm
nay
chắc
thức
đêm
không
ngủ
được
mất
Ох,
как
же
хорошо!
Сегодня
мне
не
уснуть
от
счастья
Cảm
ơn
quý
vị
rất
nhiều
ạ!
Vâng!
Спасибо
вам
всем
огромное!
Да!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Trần Hoàn
Attention! Feel free to leave feedback.