Tùng Dương - Hư Vô - translation of the lyrics into German

Hư Vô - Tùng Dươngtranslation in German




Hư Vô
Leere
Hey-hey-hey-hey-hey
Hey-hey-hey-hey-hey
Tiếng gió vi vu vi vu trên ngàn
Der Wind flüstert, flüstert über den Bergen
Tiếng gió ngân vang, ngân vang bên người
Der Wind hallt wider, hallt wider neben dir
Tiếng gió du thương, du thương còn đâu?
Der Wind weht traurig, weht traurig, wo ist er nun?
Tiếng gió vực sâu, nay em đi rồi
Der Wind aus der Tiefe, jetzt bist du fort
Phố vắng hoang vu, heo may u buồn
Verlassene Straße, öde, der Herbstwind weht trüb
xác cây bên đường
Welkes Laub, kahle Bäume, einsam am Wegesrand
Nhắn gió gửi mây về phương xa ấy
Sende eine Nachricht mit dem Wind, mit den Wolken, in jene Ferne
Ta vỡ òa ru điệu khúc bi ca
Ich breche in Tränen aus, summe ein Klagelied
Hoang tàn khi ấy
Die Verwüstung von damals
Còn mãi về sau
Bleibt für immer danach
Dẫu biết em ngồi, em ngồi lặng đó
Obwohl ich weiß, du sitzt, du sitzt schweigend da
Bên lời nguyện cuối
Beim letzten Gebet
Em tôi đi rồi, em tôi xa rồi
Meine Liebste ist gegangen, meine Liebste ist fern
Em tôi còn mãi
Meine Liebste bleibt für immer
Xa biệt từ ly
Ferne Trennung, Abschied
Hình em thánh giá sáng soi cõi người
Dein Bild, ein Kreuz, erhellt die Welt der Menschen
Sưởi ấm cõi người đêm đông buốt giá
Wärmt die Welt der Menschen in eisiger Winternacht
Thánh giá nghiêng buồn, đổ sầu theo giông
Das Kreuz neigt sich traurig, vergießt Kummer im Sturm
Thánh giá nghiêng buồn, đổ sầu che cho em
Das Kreuz neigt sich traurig, vergießt Kummer, um dich zu schützen
Ha-hah-uh, ha-hah-uh
Ha-hah-uh, ha-hah-uh
Hoang tàn khi ấy
Die Verwüstung von damals
Còn mãi về sau
Bleibt für immer danach
Dẫu biết em ngồi, em ngồi lặng đó
Obwohl ich weiß, du sitzt, du sitzt schweigend da
Bên lời nguyện cuối
Beim letzten Gebet
Em tôi đi rồi, em tôi xa rồi
Meine Liebste ist gegangen, meine Liebste ist fern
Em tôi còn mãi
Meine Liebste bleibt für immer
Xa biệt từ ly
Ferne Trennung, Abschied
Hình em thánh giá sáng soi cõi người
Dein Bild, ein Kreuz, erhellt die Welt der Menschen
Sưởi ấm cõi người đêm đông buốt giá
Wärmt die Welt der Menschen in eisiger Winternacht
Thánh giá nghiêng buồn, đổ sầu theo giông
Das Kreuz neigt sich traurig, vergießt Kummer im Sturm
Thánh giá nghiêng buồn, đổ sầu che cho em
Das Kreuz neigt sich traurig, vergießt Kummer, um dich zu schützen
Thánh giá nghiêng buồn, đổ sầu theo giông
Das Kreuz neigt sich traurig, vergießt Kummer im Sturm
Thánh giá nghiêng buồn
Das Kreuz neigt sich traurig
Đổ sầu che cho em
Vergießt Kummer, um dich zu schützen





Writer(s): Nhuận Phú


Attention! Feel free to leave feedback.