Lyrics and translation Túlio Dek - Até Que Seria Bom
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Até Que Seria Bom
Было бы неплохо
Quem
não
queria
acordar
morando
num
castelo!?
Кто
бы
не
хотел
проснуться
в
замке!?
Ouro
e
diamante
estampado
em
vários
elos
Золото
и
бриллианты,
красующиеся
на
запястье
Só
dar
rolé
nos
carros
mais
belos
Кататься
только
на
самых
красивых
тачках
E
pras
mulher
até
brilhante
no
chinelo
И
дарить
тебе
бриллианты
даже
на
домашних
тапочках
Solteiro
e
tendo
todas
a
disposição
Холостяцкая
жизнь,
и
все
в
твоем
распоряжении
Só
champagne
na
taça,
no
prato
camarão
В
бокале
только
шампанское,
на
тарелке
- креветки
De
que
que
eu
viajo?
Helicóptero
ou
avião?
На
чем
я
поеду?
Вертолет
или
самолет?
De
que
que
eu
vou
sair?
Ferrari
ou
"Hummerzão"?
На
чем
я
сегодня
выеду?
Ferrari
или
"Хаммер"?
Será
que
hoje
eu
devo
usar
algum
cordão?
Может,
сегодня
мне
стоит
надеть
какую-нибудь
цепь?
Dinheiro
não
é
problema
pra
quem
tem
de
montão
Деньги
- не
проблема
для
тех,
у
кого
их
куча
Dar
um
telefonema,
ter
tudo
à
sua
mão
Один
звонок,
и
все
в
твоих
руках
Ficar
só
relaxando,
ficar
só
de
patrão
Просто
расслабляйся,
будь
настоящим
боссом
Falam
que
a
felicidade
não
se
pode
comprar
Говорят,
что
счастье
не
купишь
Mas
com
dindin
no
bolso
irmão,
mando
buscar
Но
с
баблом
в
кармане,
брат,
я
могу
его
заказать
Economizar
não,
isso
nem
pensar
Экономить?
Нет,
даже
не
думай
об
этом
Sempre
com
as
gatas,
pronto
pra
gastar
Всегда
с
красотками,
готовый
тратить
Até
que
seria
bom
(Até
que
seria
bom)
Было
бы
неплохо
(Было
бы
неплохо)
Se
o
mundo
fosse
assim
(Se
o
mundo
fosse
assim)
Если
бы
мир
был
таким
(Если
бы
мир
был
таким)
Dinheiro
pra
você
(Dinheiro
pra
você)
Деньги
для
тебя
(Деньги
для
тебя)
Dinheiro
para
mim
(Dinheiro
para
mim)
Деньги
для
меня
(Деньги
для
меня)
Cheque,
"Cash",
Visa
ou
Amex
Чек,
"наличные",
Visa
или
Amex
Quem
não
queria
olhar
pro
pulso
e
ver
um
Rolex?
Кто
бы
не
хотел
взглянуть
на
запястье
и
увидеть
Rolex?
De
aço
de
ouro
não
importa
o
metal
Сталь,
золото
- неважно
из
какого
металла
Eu
quero
é
um
do
bom,
quero
um
original
Я
хочу
крутые,
хочу
оригинальные
O
tal,
fenomenal,
aquele
surreal
Те
самые,
феноменальные,
просто
нереальные
Que
quando
brilha
não
tem
nada
igual
Которые
сияют
так,
как
ничто
другое
Já
que
eu
to
aqui
aproveitando
o
embalo
Раз
уж
я
здесь,
пользуюсь
моментом
Me
mostras
os
teus
produtos
só
os
mais
caros
Покажи
мне
свои
товары,
только
самые
дорогие
(Tipo
o
que?
O
que
o
senhor
quer
ver?
(Например?
Что
бы
вы
хотели
увидеть?
Me
fala
o
produto
que
eu
mostro
pra
você)
Скажите,
какой
товар
вам
показать?)
Háá!
esse
nem
pensar,
esse
também
não
Ха!
Об
этом
даже
не
думай,
это
тоже
нет
Deixa
eu
simplificar
me
vê
o
mais
boladão
Давай
упростим,
покажи
мне
самые
крутые
Até
que
seria
bom
(Até
que
seria
bom)
Было
бы
неплохо
(Было
бы
неплохо)
Se
o
mundo
fosse
assim
(Se
o
mundo
fosse
assim)
Если
бы
мир
был
таким
(Если
бы
мир
был
таким)
Dinheiro
pra
você
(Dinheiro
pra
você)
Деньги
для
тебя
(Деньги
для
тебя)
Dinheiro
para
mim
(Dinheiro
para
mim)
Деньги
для
меня
(Деньги
для
меня)
Na
mídia
sempre
exposto
e
jamais
sublime
В
СМИ
всегда
на
виду
и
никогда
не
буду
банальным
Prefere
andar
de
que?
Busão
ou
limosine?
На
чем
предпочитаешь
ездить?
Автобус
или
лимузин?
Comprar
só
um
produto
ou
levar
toda
vitrine?
(Yeah!)
Купить
один
товар
или
забрать
всю
витрину?
(Ага!)
Ser
rico
e
ter
dinheiro,
isso
não
é
crime!
Быть
богатым
и
иметь
деньги
- это
не
преступление!
Diamante
faz
blin,
blin
blin
blon
Бриллиант
сверкает,
блим,
блим,
блин,
блон
Ouro
branco
ou
amarelo
qualquer
um
é
bom
Белое
золото
или
желтое
- любой
вариант
хорош
Suíte
no
motel,
só
presidencial
Номер
в
отеле,
только
президентский
Ter
todo
esse
luxo
não
é
nada
mal
Иметь
всю
эту
роскошь
- совсем
неплохо
Se
a
grana
acabar,
pega
mais
no
quintal
Если
деньги
закончатся,
возьмем
еще
во
дворе
Pra
quem
não
tem
dinheiro
não
existe
nada
igual
Для
тех,
у
кого
нет
денег,
нет
ничего
подобного
Até
que
seria
bom
se
o
mundo
fosse
assim
Было
бы
неплохо,
если
бы
мир
был
таким
Dinheiro
pra
você
e
para
mim
Деньги
для
тебя
и
для
меня
Até
que
seria
bom
se
todos
tivessem
Было
бы
неплохо,
если
бы
у
всех
все
было
O
problema
é
que
uns
ganham,
outros
só
empobrecem
Проблема
в
том,
что
одни
богатеют,
а
другие
беднеют
Pra
uns
a
vida
é
mole,
pra
outros
ela
é
dura
Для
одних
жизнь
малина,
для
других
- суровая
борьба
Uns
se
afogam
na
miséria
e
outros
nadam
na
fartura
Одни
тонут
в
нищете,
а
другие
купаются
в
роскоши
Mas
o
mundo
é
esse
e
sozinho
eu
não
vou
mudar
Но
мир
таков,
и
в
одиночку
я
его
не
изменю
Quem
sabe
de
mãos
dadas
tudo
pode
melhorar
Кто
знает,
возможно,
вместе
мы
сможем
все
исправить
Então
a
quem
não
tem
ouça
bem
o
meu
recado:
Так
что
слушайте
внимательно,
те,
у
кого
ничего
нет:
O
mundo
é
redondo
pode
crer
que
é
o
ditado!
Земля
круглая,
можете
поверить
в
эту
поговорку!
(Hã
hã
hã
hã)
(Ха-ха-ха-ха)
Até
que
seria
bom
(Até
que
seria
bom)
Было
бы
неплохо
(Было
бы
неплохо)
Se
o
mundo
fosse
assim
(Se
o
mundo
fosse
assim)
Если
бы
мир
был
таким
(Если
бы
мир
был
таким)
Dinheiro
pra
você
(Dinheiro
pra
você)
Деньги
для
тебя
(Деньги
для
тебя)
Dinheiro
para
mim
(Dinheiro
para
mim)
Деньги
для
меня
(Деньги
для
меня)
Compositor:
Túlio
Dek
Автор:
Тулио
Дек
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): dj cuca
Attention! Feel free to leave feedback.