Túlio Dek feat. Paulo Miklos - O Que Se Leva Da Vida... - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Túlio Dek feat. Paulo Miklos - O Que Se Leva Da Vida...




O Que Se Leva Da Vida...
Что забираешь из жизни...
Leva na brincadeira
Воспринимай всё проще,
Não me leve a mal
Не пойми меня неправильно.
Nem tudo é de primeira
Не всё в жизни премьера,
Nem tudo é banal
Не всё банально.
Uma vida é perfeita
Жизнь идеальна,
Quando chega no final
Только когда подходит к концу.
O que passou, passou, não volta nunca mais
Что прошло, то прошло, никогда не вернётся,
O que passou, passou, e experiência traz
Что прошло, то прошло, оставив лишь опыт.
Por isso que eu não vivo de passado
Поэтому я не живу прошлым,
Sigo olhando pra frente, com Deus do meu lado
Смотрю только вперёд, с Богом рядом.
Falar que vai correr atrás do tempo perdido
Говорить, что будешь гнаться за упущенным временем,
Falar que vai fazer o que não tinha conseguido
Говорить, что сделаешь то, что не удалось,
São meros desejos, sonhos que passaram
Это всего лишь желания, мечты, которые прошли.
Pessoas que passam a vida se culpando porque erraram
Люди, которые всю жизнь винят себя за ошибки.
Mas a parada é sempre olhar pra frente
Но главное всегда смотреть вперёд,
Manter a cabeça fria, mesmo embaixo do Sol quente
Сохранять холодную голову, даже под палящим солнцем.
Junto com o DJ em cima da batida
Вместе с диджеем, под бит,
Vou mandando a letra, eu vou mandando a minha rima
Читаю текст, читаю свой рэп.
REFRÃO
Припев:
O que se leva da vida
Что забираешь из жизни,
É a vida que se leva
То и есть жизнь,
O que se leva da vida
Что забираешь из жизни,
É a vida que se leva
То и есть жизнь.
Se tu vacilar então era
Если оступишься, то тебе конец.
O que se leva da vida
Что забираешь из жизни,
É a vida que se leva
То и есть жизнь,
O que se leva da vida
Что забираешь из жизни,
É a vida que se leva
То и есть жизнь.
Se tu vacilar então era
Если оступишься, то тебе конец.
E nessa levada, eu vou levando a minha vida
И в этом ритме я живу свою жизнь,
E não to nem se alguém duvida
И мне всё равно, если кто-то сомневается.
Se a vida é guerra, então vou guerrear
Если жизнь это война, то я буду воевать,
Se é zoação, então deixa eu zoar
Если это прикол, то дай мне повеселиться.
E se no "Arpex" eu relaxo, vou relaxar
И если в "Arpex" я расслабляюсь, то буду расслабляться,
E se na Lapa eu batalho, quero batalhar
И если на Lapa я сражаюсь, то хочу сражаться.
E se o mar bombando, então eu vou surfar
И если море бушует, то я буду заниматься сёрфингом,
E se as mulheres tão dando mole, por que não aproveitar?
И если женщины дают слабину, то почему бы не воспользоваться?
Se vai rolar a festa, vamos festejar
Если будет вечеринка, то давай веселиться,
Se a barra pesada, vamos segurar
Если всё сложно, то давай держаться.
Se o mundo acabar, vou improvisar
Если миру конец, то я буду импровизировать,
Se amor faz bem, então deixa eu amar
Если только любовь приносит добро, то дай мне любить.
Se o teu amor é falso, então sai pra
Если твоя любовь фальшива, то уходи,
Se não tiver humildade, é melhor parar
Если нет смирения, то лучше остановись.
Se tudo der errado, então deixa eu te ajudar
Если всё пойдёт не так, то позволь мне тебе помочь,
Mas se eu pegar no "mic", não peça pra eu parar
Но если я возьму микрофон, то не проси меня остановиться.
O que se leva dessa vida
Что забираешь из этой жизни,
É a vida que se leva
То и есть жизнь,
O que se leva dessa vida
Что забираешь из этой жизни,
É a vida que se leva
То и есть жизнь.
Se tu vacilar então era
Если оступишься, то тебе конец.
O que se leva dessa vida
Что забираешь из этой жизни,
É a vida que se leva
То и есть жизнь,
O que se leva dessa vida
Что забираешь из этой жизни,
É a vida que se leva
То и есть жизнь.
Se tu vacilar então era
Если оступишься, то тебе конец.
Se o mundo é sujo, quem sou eu para mudá-lo
Если мир грязный, то кто я такой, чтобы его менять?
Se o tempo é curto, quem sou eu para encurtá-lo
Если время скоротечно, то кто я такой, чтобы его сокращать?
Não deixo minhas palavras escorrerem pelo ralo
Не даю своим словам уйти впустую,
Porque minha mente é consciente e eu não calo
Потому что мой разум осознанный, и я не молчу.
Não quero nem saber se vou ser julgado
Мне всё равно, будут ли меня судить,
Se eu errei, foda-se o meu passado
Если я ошибся, то к чёрту моё прошлое.
Porque escrevo a letra e passo o sentimento
Потому что я пишу текст и передаю чувства,
Quem passa o sentimento ligado e é atento
Тот, кто передаёт чувства, понимает и внимателен.
Nadar contra a corrente é voar contra o vento
Плыть против течения это как лететь против ветра.
Seja o meu som, pesado ou lento
Будь то моя музыка, тяжёлая или медленная.
Se no teu recalque é onde eu cresço, eu lamento
Если я расту на твоей зависти, то мне жаль.
Minha voz quebra o muro de Berlim, não me contento
Мой голос рушит Берлинскую стену, я не удовлетворён.
São como flechas de fogo que rasgam o espaço
Это как огненные стрелы, разрывающие пространство,
Sem se quer desviar das nuvens deixam rastro
Даже не отклоняясь от облаков, они оставляют след.
Não sou Bruce Lee e nem Muhammad Ali
Я не Брюс Ли и не Мохаммед Али,
Sou um mensageiro do que um dia escrevi
Я всего лишь посыльный того, что однажды написал.
REFRÃO
Припев:
O que se leva da vida
Что забираешь из жизни,
É a vida que se leva
То и есть жизнь,
O que se leva da vida
Что забираешь из жизни,
É a vida que se leva
То и есть жизнь.
Se tu vacilar então era
Если оступишься, то тебе конец.
O que se leva da vida
Что забираешь из жизни,
É a vida que se leva
То и есть жизнь,
O que se leva da vida
Что забираешь из жизни,
É a vida que se leva
То и есть жизнь.
Se tu vacilar então era
Если оступишься, то тебе конец.
Oque se leva da vida
Что забираешь из жизни
(E o que se leva?)
что забираешь?)
É a vida que se leva
То и есть жизнь,
(E o que me leva?)
что меня уносит?)
O que se leva da vida
Что забираешь из жизни
(E o que se leva?)
что забираешь?)
É a vida que se leva
То и есть жизнь.
Então me leva, então me leva
Так забери меня, так забери меня
(Então me leva)
(Так забери меня)
Deixa a vida me levar, então me leva
Позволь жизни унести меня, так забери меня
(Então me leva, então me leva)
(Так забери меня, так забери меня)
Então me leva, então me leva
Так забери меня, так забери меня
Então me leva vida, então me leva
Так забери меня, жизнь, так забери меня
Então me leva, então me leva
Так забери меня, так забери меня
O que se leva da vida é a vida que leva
Что забираешь из жизни, то и есть жизнь
(Então me leva...)
(Так забери меня...)
E essa é a vida que eu levo!
И это та жизнь, которой я живу!
Leva na brincadeira
Воспринимай всё проще,
Não me leve a mal
Не пойми меня неправильно.
Nem tudo é de primeira
Не всё в жизни премьера,
Nem tudo é banal
Не всё банально.
Uma vida é perfeita
Жизнь идеальна,
Quando chega no final
Только когда подходит к концу.
Não segue uma receita
Не следуй рецепту,
É uma história sem moral
Это история без морали.
Você leva a vida inteira
Ты проживаешь всю жизнь,
E a vida é curta e coisa e tal
А жизнь коротка и всё такое.
Se você não aproveita a vida passa
Если ты не наслаждаешься жизнью, она проходит,
E tchau
И пока.
Leva a vida mais simples
Живи проще,
Que a morte é sempre ingrata
Ведь смерть всегда неблагодарна.
Se acabar ficando quites
Если в конце концов ты будешь в расчёте,
É a vida que te mata
То это жизнь тебя убивает.





Writer(s): Cuca, Tracy Chapman, Túlio Dek


Attention! Feel free to leave feedback.