Lyrics and translation Túlio Dek feat. Paulo Miklos - O Que Se Leva Da Vida...
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Que Se Leva Da Vida...
Что забираешь из жизни...
Leva
na
brincadeira
Воспринимай
всё
проще,
Não
me
leve
a
mal
Не
пойми
меня
неправильно.
Nem
tudo
é
de
primeira
Не
всё
в
жизни
– премьера,
Nem
tudo
é
banal
Не
всё
банально.
Uma
vida
só
é
perfeita
Жизнь
идеальна,
Quando
chega
no
final
Только
когда
подходит
к
концу.
O
que
passou,
passou,
não
volta
nunca
mais
Что
прошло,
то
прошло,
никогда
не
вернётся,
O
que
passou,
passou,
e
só
experiência
traz
Что
прошло,
то
прошло,
оставив
лишь
опыт.
Por
isso
que
eu
não
vivo
de
passado
Поэтому
я
не
живу
прошлым,
Sigo
olhando
pra
frente,
com
Deus
do
meu
lado
Смотрю
только
вперёд,
с
Богом
рядом.
Falar
que
vai
correr
atrás
do
tempo
perdido
Говорить,
что
будешь
гнаться
за
упущенным
временем,
Falar
que
vai
fazer
o
que
não
tinha
conseguido
Говорить,
что
сделаешь
то,
что
не
удалось,
São
meros
desejos,
sonhos
que
já
passaram
Это
всего
лишь
желания,
мечты,
которые
прошли.
Pessoas
que
passam
a
vida
se
culpando
porque
erraram
Люди,
которые
всю
жизнь
винят
себя
за
ошибки.
Mas
a
parada
é
sempre
olhar
pra
frente
Но
главное
– всегда
смотреть
вперёд,
Manter
a
cabeça
fria,
mesmo
embaixo
do
Sol
quente
Сохранять
холодную
голову,
даже
под
палящим
солнцем.
Junto
com
o
DJ
em
cima
da
batida
Вместе
с
диджеем,
под
бит,
Vou
mandando
a
letra,
eu
vou
mandando
a
minha
rima
Читаю
текст,
читаю
свой
рэп.
O
que
se
leva
da
vida
Что
забираешь
из
жизни,
É
a
vida
que
se
leva
То
и
есть
жизнь,
O
que
se
leva
da
vida
Что
забираешь
из
жизни,
É
a
vida
que
se
leva
То
и
есть
жизнь.
Se
tu
vacilar
então
já
era
Если
оступишься,
то
тебе
конец.
O
que
se
leva
da
vida
Что
забираешь
из
жизни,
É
a
vida
que
se
leva
То
и
есть
жизнь,
O
que
se
leva
da
vida
Что
забираешь
из
жизни,
É
a
vida
que
se
leva
То
и
есть
жизнь.
Se
tu
vacilar
então
já
era
Если
оступишься,
то
тебе
конец.
E
nessa
levada,
eu
vou
levando
a
minha
vida
И
в
этом
ритме
я
живу
свою
жизнь,
E
não
to
nem
aí
se
alguém
duvida
И
мне
всё
равно,
если
кто-то
сомневается.
Se
a
vida
é
guerra,
então
vou
guerrear
Если
жизнь
– это
война,
то
я
буду
воевать,
Se
é
zoação,
então
deixa
eu
zoar
Если
это
прикол,
то
дай
мне
повеселиться.
E
se
no
"Arpex"
eu
relaxo,
vou
relaxar
И
если
в
"Arpex"
я
расслабляюсь,
то
буду
расслабляться,
E
se
na
Lapa
eu
batalho,
quero
batalhar
И
если
на
Lapa
я
сражаюсь,
то
хочу
сражаться.
E
se
o
mar
tá
bombando,
então
eu
vou
surfar
И
если
море
бушует,
то
я
буду
заниматься
сёрфингом,
E
se
as
mulheres
tão
dando
mole,
por
que
não
aproveitar?
И
если
женщины
дают
слабину,
то
почему
бы
не
воспользоваться?
Se
vai
rolar
a
festa,
vamos
festejar
Если
будет
вечеринка,
то
давай
веселиться,
Se
a
barra
tá
pesada,
vamos
segurar
Если
всё
сложно,
то
давай
держаться.
Se
o
mundo
acabar,
vou
improvisar
Если
миру
конец,
то
я
буду
импровизировать,
Se
só
amor
faz
bem,
então
deixa
eu
amar
Если
только
любовь
приносит
добро,
то
дай
мне
любить.
Se
o
teu
amor
é
falso,
então
sai
pra
lá
Если
твоя
любовь
фальшива,
то
уходи,
Se
não
tiver
humildade,
é
melhor
parar
Если
нет
смирения,
то
лучше
остановись.
Se
tudo
der
errado,
então
deixa
eu
te
ajudar
Если
всё
пойдёт
не
так,
то
позволь
мне
тебе
помочь,
Mas
se
eu
pegar
no
"mic",
não
peça
pra
eu
parar
Но
если
я
возьму
микрофон,
то
не
проси
меня
остановиться.
O
que
se
leva
dessa
vida
Что
забираешь
из
этой
жизни,
É
a
vida
que
se
leva
То
и
есть
жизнь,
O
que
se
leva
dessa
vida
Что
забираешь
из
этой
жизни,
É
a
vida
que
se
leva
То
и
есть
жизнь.
Se
tu
vacilar
então
já
era
Если
оступишься,
то
тебе
конец.
O
que
se
leva
dessa
vida
Что
забираешь
из
этой
жизни,
É
a
vida
que
se
leva
То
и
есть
жизнь,
O
que
se
leva
dessa
vida
Что
забираешь
из
этой
жизни,
É
a
vida
que
se
leva
То
и
есть
жизнь.
Se
tu
vacilar
então
já
era
Если
оступишься,
то
тебе
конец.
Se
o
mundo
é
sujo,
quem
sou
eu
para
mudá-lo
Если
мир
грязный,
то
кто
я
такой,
чтобы
его
менять?
Se
o
tempo
é
curto,
quem
sou
eu
para
encurtá-lo
Если
время
скоротечно,
то
кто
я
такой,
чтобы
его
сокращать?
Não
deixo
minhas
palavras
escorrerem
pelo
ralo
Не
даю
своим
словам
уйти
впустую,
Porque
minha
mente
é
consciente
e
eu
não
calo
Потому
что
мой
разум
осознанный,
и
я
не
молчу.
Não
quero
nem
saber
se
vou
ser
julgado
Мне
всё
равно,
будут
ли
меня
судить,
Se
eu
errei,
foda-se
o
meu
passado
Если
я
ошибся,
то
к
чёрту
моё
прошлое.
Porque
escrevo
a
letra
e
passo
o
sentimento
Потому
что
я
пишу
текст
и
передаю
чувства,
Quem
passa
o
sentimento
tá
ligado
e
é
atento
Тот,
кто
передаёт
чувства,
понимает
и
внимателен.
Nadar
contra
a
corrente
é
voar
contra
o
vento
Плыть
против
течения
– это
как
лететь
против
ветра.
Seja
o
meu
som,
pesado
ou
lento
Будь
то
моя
музыка,
тяжёлая
или
медленная.
Se
no
teu
recalque
é
onde
eu
cresço,
eu
só
lamento
Если
я
расту
на
твоей
зависти,
то
мне
жаль.
Minha
voz
quebra
o
muro
de
Berlim,
não
me
contento
Мой
голос
рушит
Берлинскую
стену,
я
не
удовлетворён.
São
como
flechas
de
fogo
que
rasgam
o
espaço
Это
как
огненные
стрелы,
разрывающие
пространство,
Sem
se
quer
desviar
das
nuvens
deixam
rastro
Даже
не
отклоняясь
от
облаков,
они
оставляют
след.
Não
sou
Bruce
Lee
e
nem
Muhammad
Ali
Я
не
Брюс
Ли
и
не
Мохаммед
Али,
Sou
um
mensageiro
do
que
um
dia
escrevi
Я
всего
лишь
посыльный
того,
что
однажды
написал.
O
que
se
leva
da
vida
Что
забираешь
из
жизни,
É
a
vida
que
se
leva
То
и
есть
жизнь,
O
que
se
leva
da
vida
Что
забираешь
из
жизни,
É
a
vida
que
se
leva
То
и
есть
жизнь.
Se
tu
vacilar
então
já
era
Если
оступишься,
то
тебе
конец.
O
que
se
leva
da
vida
Что
забираешь
из
жизни,
É
a
vida
que
se
leva
То
и
есть
жизнь,
O
que
se
leva
da
vida
Что
забираешь
из
жизни,
É
a
vida
que
se
leva
То
и
есть
жизнь.
Se
tu
vacilar
então
já
era
Если
оступишься,
то
тебе
конец.
Oque
se
leva
da
vida
Что
забираешь
из
жизни
(E
o
que
se
leva?)
(И
что
забираешь?)
É
a
vida
que
se
leva
То
и
есть
жизнь,
(E
o
que
me
leva?)
(И
что
меня
уносит?)
O
que
se
leva
da
vida
Что
забираешь
из
жизни
(E
o
que
se
leva?)
(И
что
забираешь?)
É
a
vida
que
se
leva
То
и
есть
жизнь.
Então
me
leva,
então
me
leva
Так
забери
меня,
так
забери
меня
(Então
me
leva)
(Так
забери
меня)
Deixa
a
vida
me
levar,
então
me
leva
Позволь
жизни
унести
меня,
так
забери
меня
(Então
me
leva,
então
me
leva)
(Так
забери
меня,
так
забери
меня)
Então
me
leva,
então
me
leva
Так
забери
меня,
так
забери
меня
Então
me
leva
vida,
então
me
leva
Так
забери
меня,
жизнь,
так
забери
меня
Então
me
leva,
então
me
leva
Так
забери
меня,
так
забери
меня
O
que
se
leva
da
vida
é
a
vida
que
leva
Что
забираешь
из
жизни,
то
и
есть
жизнь
(Então
me
leva...)
(Так
забери
меня...)
E
essa
é
a
vida
que
eu
levo!
И
это
та
жизнь,
которой
я
живу!
Leva
na
brincadeira
Воспринимай
всё
проще,
Não
me
leve
a
mal
Не
пойми
меня
неправильно.
Nem
tudo
é
de
primeira
Не
всё
в
жизни
– премьера,
Nem
tudo
é
banal
Не
всё
банально.
Uma
vida
só
é
perfeita
Жизнь
идеальна,
Quando
chega
no
final
Только
когда
подходит
к
концу.
Não
segue
uma
receita
Не
следуй
рецепту,
É
uma
história
sem
moral
Это
история
без
морали.
Você
leva
a
vida
inteira
Ты
проживаешь
всю
жизнь,
E
a
vida
é
curta
e
coisa
e
tal
А
жизнь
коротка
и
всё
такое.
Se
você
não
aproveita
a
vida
passa
Если
ты
не
наслаждаешься
жизнью,
она
проходит,
Leva
a
vida
mais
simples
Живи
проще,
Que
a
morte
é
sempre
ingrata
Ведь
смерть
всегда
неблагодарна.
Se
acabar
ficando
quites
Если
в
конце
концов
ты
будешь
в
расчёте,
É
a
vida
que
te
mata
То
это
жизнь
тебя
убивает.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cuca, Tracy Chapman, Túlio Dek
Attention! Feel free to leave feedback.