Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Essas
dores
sem
cores,
um
dia
pra
pensar
Diese
farblosen
Schmerzen,
ein
Tag
zum
Nachdenken
São
amores
que
foram
um
dia
pra
voltar
Sind
Lieben,
die
einst
gingen,
um
eines
Tages
wiederzukehren
São
memórias
da
vida
que
não
vou
apagar
Sind
Erinnerungen
an
das
Leben,
die
ich
nicht
auslöschen
werde
Só
a
luz
desses
sonhos
pra
me
iluminar
Nur
das
Licht
dieser
Träume,
um
mich
zu
erleuchten
Quantas
vezes
eu
quis
e
nunca
te
encontrei?
Wie
oft
wollte
ich
dich
und
habe
dich
nie
gefunden?
Quantas
vezes
perdi,
mas
depois
te
ganhei?
Wie
oft
habe
ich
dich
verloren,
aber
dich
dann
gewonnen?
Quantas
vezes
você
foi
quando
eu
voltei?
Wie
oft
bist
du
gegangen,
als
ich
zurückkam?
Quantas
vezes
erramos
e
eu
te
perdoei?
Wie
oft
haben
wir
uns
geirrt
und
ich
habe
dir
vergeben?
Vê
se
volta
pra
minha
vida,
vê
se
traz
minha
paz
de
volta
Komm
zurück
in
mein
Leben,
bring
meinen
Frieden
zurück
Vê
se
cura
essa
ferida
e
traz
minha
reviravolta
Heile
diese
Wunde
und
bring
meine
Wende
E
acaba
com
essa
falta
tão
distante
que
me
mata
Und
beende
diese
so
ferne
Leere,
die
mich
umbringt
Onde
a
malta
só
ressalta
minha
dor
em
cor
opaca
Wo
die
Menge
nur
meinen
Schmerz
in
trüber
Farbe
hervorhebt
Não
me
importa
em
quem
você
conheceu
nesse
caminho
Es
ist
mir
egal,
wen
du
auf
diesem
Weg
kennengelernt
hast
Pois
você
tava
comigo
em
cada
taça
do
meu
vinho
Denn
du
warst
bei
mir
in
jedem
Glas
meines
Weines
Não
me
importa
se
esqueceu
de
mim
naquela
noite
ausente
Es
ist
mir
egal,
ob
du
mich
in
jener
abwesenden
Nacht
vergessen
hast
Pois
só
eu
que
de
verdade
sei
o
que
você
sente
Denn
nur
ich
weiß
wirklich,
was
du
fühlst
Eu
que
te
mostrei
o
mundo
que
você
não
conhecia
Ich,
der
dir
die
Welt
gezeigt
hat,
die
du
nicht
kanntest
Eu
que
despertei
o
amor
em
que
você
adormecia
Ich,
der
die
Liebe
erweckte,
in
der
du
schliefst
Eu
que
trouxe
pra
mais
perto
os
seus
olhos
tão
distantes
Ich,
der
deine
so
fernen
Augen
näher
brachte
Te
mostrei
que
essa
vida
é
muito
além
do
horizonte
Ich
zeigte
dir,
dass
dieses
Leben
weit
über
den
Horizont
hinausgeht
Que
a
alma
é
infinita,
nosso
amor
é
de
outras
vidas
Dass
die
Seele
unendlich
ist,
unsere
Liebe
aus
anderen
Leben
stammt
Nossa
história
é
tão
bonita,
mas
ficou
entristecida
Unsere
Geschichte
ist
so
schön,
aber
sie
wurde
traurig
Quando
a
gente
acredita
nessa
voz
do
coração
Wenn
wir
an
diese
Stimme
des
Herzens
glauben
É
a
chance
de
assistir
uma
flor
vencer
o
canhão
Ist
es
die
Chance,
eine
Blume
zu
sehen,
die
die
Kanone
besiegt
Essas
dores
sem
cores,
um
dia
pra
pensar
Diese
farblosen
Schmerzen,
ein
Tag
zum
Nachdenken
São
amores
que
foram
um
dia
pra
voltar
Sind
Lieben,
die
einst
gingen,
um
eines
Tages
wiederzukehren
São
memórias
da
vida
que
não
vou
apagar
Sind
Erinnerungen
an
das
Leben,
die
ich
nicht
auslöschen
werde
Só
a
luz
desses
sonhos
pra
me
iluminar
Nur
das
Licht
dieser
Träume,
um
mich
zu
erleuchten
Quantas
vezes
eu
quis
e
nunca
te
encontrei?
Wie
oft
wollte
ich
dich
und
habe
dich
nie
gefunden?
São
memórias
da
vida
que
não
vou
apagar
Sind
Erinnerungen
an
das
Leben,
die
ich
nicht
auslöschen
werde
Só
a
luz
desses
sonhos
pra
me
iluminar
Nur
das
Licht
dieser
Träume,
um
mich
zu
erleuchten
Quantas
vezes
eu
quis
e
nunca
te
encontrei?
Wie
oft
wollte
ich
dich
und
habe
dich
nie
gefunden?
Quantas
vezes
perdi,
mas
depois
te
ganhei?
Wie
oft
habe
ich
dich
verloren,
aber
dich
dann
gewonnen?
Quantas
vezes
perdi,
mas
depois
te
ganhei?
Wie
oft
habe
ich
dich
verloren,
aber
dich
dann
gewonnen?
Quantas
vezes
você
foi
quando
eu
voltei?
Wie
oft
bist
du
gegangen,
als
ich
zurückkam?
Quantas
vezes
erramos
e
eu
te
perdoei?
Wie
oft
haben
wir
uns
geirrt
und
ich
habe
dir
vergeben?
Namorar
você
é
a
certeza
da
incerteza
Dich
zu
lieben
ist
die
Gewissheit
der
Ungewissheit
É
a
fuga
do
destino
de
mãos
dadas
com
a
pureza
Es
ist
die
Flucht
vor
dem
Schicksal,
Hand
in
Hand
mit
der
Reinheit
De
quem
segue
o
que
sente,
mas
nunca
olha
pra
trás
Von
jemandem,
der
dem
folgt,
was
er
fühlt,
aber
niemals
zurückblickt
De
quem
mesmo
inquieta
busca
sem
parar
a
paz
Von
jemandem,
der,
obwohl
unruhig,
unaufhörlich
den
Frieden
sucht
Não
tropeça
no
caminho,
porque
cai
em
sintonia
Nicht
auf
dem
Weg
stolpert,
weil
er
in
Harmonie
fällt
Abraçada
nos
seus
sonhos
no
gritar
da
alegria
Umarmt
von
seinen
Träumen
im
Schrei
der
Freude
Ela
é
o
mar
que
invade
a
vida,
ela
é
arte,
ela
é
verdade
Sie
ist
das
Meer,
das
in
das
Leben
eindringt,
sie
ist
Kunst,
sie
ist
Wahrheit
Ela
é
o
abafo
da
poesia,
desilusão
da
humildade
Sie
ist
der
Ausdruck
der
Poesie,
Enttäuschung
der
Bescheidenheit
Dorme,
agarra,
dança,
acorda,
vem
e
depois
me
beija
Sie
schläft,
umarmt,
tanzt,
wacht
auf,
kommt
und
küsst
mich
dann
É
a
voz
do
sol
nascendo,
entregada
de
bandeja
Sie
ist
die
Stimme
der
aufgehenden
Sonne,
auf
einem
Tablett
serviert
Olhos
negros
tão
escuros
que
viram
até
um
espelho
So
dunkle
schwarze
Augen,
die
sogar
zu
einem
Spiegel
werden
Se
o
seu
coração
é
verde,
o
meu
sangue
é
vermelho
Wenn
dein
Herz
grün
ist,
ist
mein
Blut
rot
Essa
voz
que
enaltece
de
algria
quem
escuta
Diese
Stimme,
die
den,
der
zuhört,
mit
Freude
erhebt
Esse
riso
que
prolonga
essa
vida
que
é
tão
curta
Dieses
Lachen,
das
dieses
so
kurze
Leben
verlängert
Não
sei
quando
vou
te
ver,
mas
quero
que
você
saiba
Ich
weiß
nicht,
wann
ich
dich
sehen
werde,
aber
ich
möchte,
dass
du
weißt
Que
até
depois
do
nada,
esse
amor
jamais
acaba
Dass
diese
Liebe
selbst
nach
dem
Nichts
niemals
endet
Essas
dores
sem
cores,
um
dia
pra
pensar
Diese
farblosen
Schmerzen,
ein
Tag
zum
Nachdenken
São
amores
que
foram
um
dia
pra
voltar
Sind
Lieben,
die
einst
gingen,
um
eines
Tages
wiederzukehren
São
memórias
da
vida
que
não
vou
apagar
Sind
Erinnerungen
an
das
Leben,
die
ich
nicht
auslöschen
werde
Só
a
luz
desses
sonhos
pra
me
iluminar
Nur
das
Licht
dieser
Träume,
um
mich
zu
erleuchten
Quantas
vezes
eu
quis
e
nunca
te
encontrei?
Wie
oft
wollte
ich
dich
und
habe
dich
nie
gefunden?
Quantas
vezes
perdi,
mas
depois
te
ganhei?
Wie
oft
habe
ich
dich
verloren,
aber
dich
dann
gewonnen?
Quantas
vezes
você
foi
quando
eu
voltei?
Wie
oft
bist
du
gegangen,
als
ich
zurückkam?
Quantas
vezes
erramos
e
eu
te
perdoei?
Wie
oft
haben
wir
uns
geirrt
und
ich
habe
dir
vergeben?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mayra Curado Andrade, Tulio Dek
Album
Nós Dois
date of release
09-11-2018
Attention! Feel free to leave feedback.