Tüdanya - Aşkmısın Dertmisin - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Tüdanya - Aşkmısın Dertmisin




Aşkmısın Dertmisin
Ты - любовь или страдание?
Bir ihtiraz sardı benim şu gönlümü
Тревога охватила мое сердце,
Sevdiysem seni kabahat bende
Если я полюбил тебя - сам виноват.
Bedenime gölge oldu güzel benliğin
Твоя красота стала тенью для меня,
Sana hasret yaşamak öldürdü beni
Тоска по тебе убивает меня.
Bedenime gölge oldu güzel benliğin
Твоя красота стала тенью для меня,
Sana hasret yaşamak öldürdü beni
Тоска по тебе убивает меня.
Aşk mısın dert misin karar ver artık
Любовь ты или страдание, реши уже,
Sevmekten yoruldum sende sev artık
Я устал любить, полюби и ты.
Şu büyük sevgime değer ver artık
Подари моей огромной любви хоть немного ценности,
Hor görüp gönlüme isyan ettirme
Не изводи мое сердце своим безразличием.
Aşk mısın dert misin karar ver artık
Любовь ты или страдание, реши уже,
Sevmekten yoruldum sende sev artık
Я устал любить, полюби и ты.
Şu büyük sevgime değer ver artık
Подари моей огромной любви хоть немного ценности,
Hor görüp gönlüme isyan ettirme
Не изводи мое сердце своим безразличием.
Herkes senin kahrını benim gibi çekemez
Никто не выдержит твоей жестокости так, как я,
Her türlü haline boyun bükemez
Никто не покорится твоей воле,
Benim gibi kimse candan sevemez
Никто не сможет полюбить так искренне,
Şu büyük sevgime değer ver artık
Подари моей огромной любви хоть немного ценности.
Benim gibi kimse candan sevemez
Никто не сможет полюбить так искренне,
Şu büyük sevgime değer ver artık
Подари моей огромной любви хоть немного ценности.
Aşk mısın dert misin karar ver artık
Любовь ты или страдание, реши уже,
Sevmekten yoruldum sende sev artık
Я устал любить, полюби и ты.
Şu büyük sevgime değer ver artık
Подари моей огромной любви хоть немного ценности,
Hor görüp gönlüme isyan ettirme
Не изводи мое сердце своим безразличием.
Aşk mısın dert misin karar ver artık
Любовь ты или страдание, реши уже,
Sevmekten yoruldum sende sev artık
Я устал любить, полюби и ты.
Şu büyük sevgime değer ver artık
Подари моей огромной любви хоть немного ценности,
Hor görüp gönlüme isyan ettirme
Не изводи мое сердце своим безразличием.





Writer(s): Anonim


Attention! Feel free to leave feedback.