Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stomp Da Roach (The Bloody Beetroots remix)
Stomp Da Roach (The Bloody Beetroots Remix)
We
ain't
tripping,
read
the
sentence
Wir
machen
keine
Witze,
lies
den
Satz
The
Gods
got
it
locked
like
upper
Maine
in
Sam
Quinten
Die
Götter
haben
es
fest
im
Griff,
wie
im
oberen
Maine
in
San
Quentin
You
drinking
muscle
milk,
homey,
you
gon'
get
killed
Du
trinkst
Muskelmilch,
Kumpel,
du
wirst
getötet
Walking
round
like
Deebo,
cause
you
slight
built
Läufst
rum
wie
Deebo,
weil
du
schmächtig
gebaut
bist
It's
a
dirty
job,
we
get
it
popping
hard
Es
ist
ein
schmutziger
Job,
wir
bringen
es
hart
in
Gang
We
turn
this
whole
shit
slamming
to
the
Mardi
Gras
Wir
drehen
die
ganze
Scheiße
bis
zum
Mardi
Gras
And
ain't
nobody
mad,
it
just
we
got
it
bad
Und
niemand
ist
sauer,
es
ist
nur,
dass
wir
es
schlimm
haben
Like
a
body
being
slumped
when
you
hail
a
cab
Wie
ein
Körper,
der
zusammensackt,
wenn
du
ein
Taxi
rufst
Vaccum
packed,
concealed,
no
room
for
breath
Vakuumverpackt,
versiegelt,
kein
Platz
zum
Atmen
I
grip
a
mic,
it's
Five
Fingers
of
Death
Ich
greife
ein
Mikro,
es
sind
die
Fünf
Finger
des
Todes
So,
stomp
the
roach,
stomp
the
roach,
you
know?
Also,
zertritt
die
Schabe,
zertritt
die
Schabe,
weißt
du?
Stomp
the
roach,
stomp
the
roach,
you
know?
Zertritt
die
Schabe,
zertritt
die
Schabe,
weißt
du?
When
I
slip
on,
the
grip-on,
no
clip
on
Wenn
ich
reinschlüpfe,
der
Griff,
kein
Clip
And
on
the
O'Jay's
like
Christopher
Pawns
Und
auf
den
O'Jay's
wie
Christopher
Pawns
And
eat
with
the
beast,
in
the
valley
of
death
Und
esse
mit
dem
Biest,
im
Tal
des
Todes
Walk
on
the
right,
but
I
shoot
with
the
left
Gehe
nach
rechts,
aber
ich
schieße
mit
links
Stomp
out
a
roach
with
the
decon
breath
Zertrete
eine
Schabe
mit
dem
Decon-Atem
All
you
little
rat
bastards,
I
stomp
you
to
death
All
ihr
kleinen
Rattenbastarde,
ich
trete
euch
zu
Tode
Stomp
the
roach,
stomp
the
roach,
you
know
Zertritt
die
Schabe,
zertritt
die
Schabe,
weißt
du
Stomp
the
roach,
stomp
the
roach,
yo
Zertritt
die
Schabe,
zertritt
die
Schabe,
yo
Four
more
seconds
'fore
the
bomb
come
on
Noch
vier
Sekunden,
bevor
die
Bombe
kommt
Roach
killer,
you
scatter
when
the
lights
come
on
Schabenkiller,
du
zerstreust
dich,
wenn
das
Licht
angeht
You
can
run
on,
and
start
ducking
and
dodging
Du
kannst
weiterrennen
und
anfangen,
dich
zu
ducken
und
auszuweichen
I
pluck
you,
crush
you
right
between
the
margin
Ich
pflücke
dich,
zerquetsche
dich
genau
zwischen
dem
Rand
I'm
the
drill
sergeant,
I'm
the
boric
acid
Ich
bin
der
Ausbilder,
ich
bin
die
Borsäure
The
black
flag
nigga,
the
bio
hazard
Der
Schwarzflaggen-Typ,
die
Biogefahr
The
econimist
of
the
bio
standard
Der
Ökonom
des
Biostandards
And
he
sprayed
the
myst
on
them
fly's
that
landed
Und
er
sprühte
den
Nebel
auf
die
Fliegen,
die
landeten
And
I
can
be
obvious
or
I
can
be
candid,
but
Und
ich
kann
offensichtlich
sein
oder
ich
kann
aufrichtig
sein,
aber
I'm
shaking
roaches
off
my
shoes
and
socks
Ich
schüttle
Schaben
von
meinen
Schuhen
und
Socken
Then
I,
pluck
roaches
out
my
Fruit
Loop
box
Dann
pflücke
ich
Schaben
aus
meiner
Fruit
Loop-Box
Then
I,
tell
my
girl
to
change
all
the
locks
Dann
sage
ich
meinem
Mädchen,
sie
soll
alle
Schlösser
wechseln
Then
I,
throw
my
finger
at
the
hip
hop
cops
Dann
zeige
ich
mit
dem
Finger
auf
die
Hip-Hop-Cops
Then
I,
put
on
my
Timbs,
then
I
stomp
the
block
Dann
ziehe
ich
meine
Timbs
an,
dann
stampfe
ich
durch
den
Block
Cause
I,
stomp
the
roach,
stomp
the
roach,
you
know?
Weil
ich
die
Schabe
zertrete,
die
Schabe
zertrete,
weißt
du?
Stomp
the
roach,
stomp
the
roach,
you
know?
Zertritt
die
Schabe,
zertritt
die
Schabe,
weißt
du?
Stomp
the
roach,
stomp
the
roach,
you
know
Zertritt
die
Schabe,
zertritt
die
Schabe,
weißt
du
Stomp
the
roach,
stomp
the
roach
Zertritt
die
Schabe,
zertritt
die
Schabe
They
known
to
leech
off
people
for,
years
and
years
Sie
sind
dafür
bekannt,
Leute
auszunutzen,
jahrelang
They
cause
trouble
by,
staying
up
in,
niggas
ears
Sie
verursachen
Ärger,
indem
sie
in
den
Ohren
von
Niggas
bleiben
They
set
up
shops
in
apartments
in
projects
Sie
richten
Läden
in
Wohnungen
in
Projekten
ein
Bold
enough
to
roll
up
on,
any
object
Dreist
genug,
um
auf
jedes
Objekt
zuzugehen
Grabbing
on
my
gear
til
they
pull
the
label
off
Greifen
nach
meiner
Ausrüstung,
bis
sie
das
Etikett
abreißen
They
fight
for
the
crumbs
that's
on
my
table
cloth
Sie
kämpfen
um
die
Krümel
auf
meinem
Tischtuch
They
keep
they
antennas
up,
the
signals
strong
Sie
halten
ihre
Antennen
hoch,
das
Signal
ist
stark
They
got
the
neighborhood
bugged,
that's
how
they
survived
so
long
Sie
haben
die
Nachbarschaft
verwanzt,
so
haben
sie
so
lange
überlebt
Immune
to
'combats'
and,
household
'raids'
Immun
gegen
'Combats'
und
Haushalts-'Razzien'
Like
informants
that's
living
off,
government
aid
Wie
Informanten,
die
von
staatlicher
Hilfe
leben
We
leave
roaches
where
the
remain
and
trash
lays
Wir
lassen
Schaben
dort,
wo
der
Müll
liegt
Incinerate
it,
they
spend
they
last
days
in
ashtrays
Verbrennen
es,
sie
verbringen
ihre
letzten
Tage
in
Aschenbechern
Ignored
by
the
dogs,
but,
chased
by
the
cat
Von
den
Hunden
ignoriert,
aber
von
der
Katze
gejagt
Like
a
sneaky
ass
rat
that
got
caught
in
the
trap
Wie
eine
hinterhältige
Ratte,
die
in
der
Falle
gefangen
wurde
A
small
time
nigga,
who
didn't
have
a
clue
Ein
kleiner
Gangster,
der
keine
Ahnung
hatte
It
take
a
million
of
ya'll
just
to
fill
up
my
shoe
Es
braucht
eine
Million
von
euch,
um
meinen
Schuh
zu
füllen
Stomp
the
roach,
stomp
the
roach,
yeah
Zertritt
die
Schabe,
zertritt
die
Schabe,
ja
Stomp
the
roach,
stomp
the
roach,
uh-huh
Zertritt
die
Schabe,
zertritt
die
Schabe,
uh-huh
Stomp
the
roach,
stomp
the
roach,
yeah
Zertritt
die
Schabe,
zertritt
die
Schabe,
ja
Stomp
the
roach,
stomp
the
roach,
uh-huh
Zertritt
die
Schabe,
zertritt
die
Schabe,
uh-huh
Stomp
the
roach,
stomp
the
roach,
you
know
Zertritt
die
Schabe,
zertritt
die
Schabe,
weißt
du
Stomp
the
roach,
stomp
the
roach,
you
know
Zertritt
die
Schabe,
zertritt
die
Schabe,
weißt
du
How
long
till
you
get
me
off
the
hook?
For
old
time's
sake
Wie
lange,
bis
du
mich
vom
Haken
lässt?
Aus
alter
Zeiten
willen
I
can't
do
it,
Sally
Ich
kann
das
nicht
tun,
Sally
Don't
ever
take
sides
with
anyone,
against
the
family
again
ever
Stell
dich
niemals
auf
die
Seite
von
jemandem,
gegen
die
Familie,
niemals
wieder
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hawkins Lamont, Grice Gary E, Wattey Scotty
Attention! Feel free to leave feedback.