Lyrics and translation UDG - Hvezdar
Ztrácíš
se
před
očima,
rosteš
jen
ve
vlastním
stínu.
Ты
исчезаешь
на
глазах,
растешь
лишь
в
собственной
тени.
Každá
další
vina,
odkrývá
mojí
vinu.
Каждая
новая
вина,
раскрывает
мою
вину.
Ztrácíš
se
před
očima,
rosteš
jen
ve
vlastním
stínu.
Ты
исчезаешь
на
глазах,
растешь
лишь
в
собственной
тени.
Každá
další
vina
odkrývá
mojí
vinu.
Каждая
новая
вина
раскрывает
мою
вину.
Ve
vínu
dávno
nic
nehledám,
(dávno
nic)
nehledám.
В
вине
давно
ничего
не
ищу,
(давно
ничего)
не
ищу.
Ve
vínu
dávno
nic
nehledám,
(dávno
nic)
nehledám.
В
вине
давно
ничего
не
ищу,
(давно
ничего)
не
ищу.
Jak
luna
mizí
s
nocí
v
bělostných
šatech
pro
nemocné,
Словно
луна
исчезает
с
ночью
в
белоснежных
одеждах
для
больных,
Prosit
je
zvláštní
pocit,
jen
ať
je
den,
noc
ne.
Просить
- странное
чувство,
лишь
бы
был
день,
а
не
ночь.
Jak
luna
mizí
s
nocí
v
milostných
šatech
pro
nemocné,
Словно
луна
исчезает
с
ночью
в
любовных
одеждах
для
больных,
Prosit
je
zvláštní
pocit,
jen
ať
je
den,
noc
ne.
Просить
- странное
чувство,
лишь
бы
был
день,
а
не
ночь.
Od
proseb
dávno
nic
nečekám
(dávno
nic)
nečekám.
От
просьб
давно
ничего
не
жду
(давно
ничего)
не
жду.
Od
proseb
dávno
nic
nečekám
(dávno
nic)
nečekám.
От
просьб
давно
ничего
не
жду
(давно
ничего)
не
жду.
Na
chodbách
v
bludných
kruzích
zářivka
vyhasíná,
В
коридорах,
в
порочных
кругах,
лампа
гаснет,
Já
ti
do
infuzí
chci
přilít
trochu
vína.
Я
хочу
влить
немного
вина
в
твою
капельницу.
Na
nebi
jiných
sluncí,
jak
se
tam
asi
cítíš,
На
небе
других
солнц,
как
ты
себя
там
чувствуешь,
S
nebeskou
interpunkcí,
jiným
tulákům
svítíš.
С
небесной
пунктуацией,
ты
светишь
другим
странникам.
Ve
vínu
dávno
nic
nehledám
(dávno
nic)
nehledám.
В
вине
давно
ничего
не
ищу
(давно
ничего)
не
ищу.
Ve
vínu
dávno
nic
nehledám
(dávno
nic)
nehledám.
В
вине
давно
ничего
не
ищу
(давно
ничего)
не
ищу.
Jak
luna
mizí
s
nocí
v
bělostných
šatech
pro
nemocné,
Словно
луна
исчезает
с
ночью
в
белоснежных
одеждах
для
больных,
Prosit
je
zvláštní
pocit,
jen
ať
je
den,
noc
ne.
Просить
- странное
чувство,
лишь
бы
был
день,
а
не
ночь.
Jak
luna
mizí
s
nocí
v
milostných
šatech
pro
nemocné,
Словно
луна
исчезает
с
ночью
в
любовных
одеждах
для
больных,
Prosit
je
zvláštní
pocit,
jen
ať
je
den,
noc
ne.
Просить
- странное
чувство,
лишь
бы
был
день,
а
не
ночь.
Obzor
neklesne
níž,
je
ráno
a
ty
spíš.
Горизонт
не
опустится
ниже,
уже
утро,
а
ты
спишь.
Od
vlků
odraná
hvězdáře
Jordána.
Израненную
волками
звездочета
Иордана.
Obzor
neklesne
níž,
je
ráno
a
ty
spíš.
Горизонт
не
опустится
ниже,
уже
утро,
а
ты
спишь.
Od
vlků
odraná
hvězdáře
Jordána.
Израненную
волками
звездочета
Иордана.
Obzor
neklesne
níž,
je
ráno
a
ty
spíš.
Горизонт
не
опустится
ниже,
уже
утро,
а
ты
спишь.
Od
vlků
odraná
hvězdáře
Jordána...
odpouštíš.
Израненную
волками
звездочета
Иордана...
прощаешь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tomas Stanek, Bohumil Nemecek, Pavel Vrzak, Petr Vrzak, Adam Kupera, Michal Cech
Attention! Feel free to leave feedback.