Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chtěl
jsem
ti
říct,
že
můj
vesmír
zná
jen
nás
dva
Ich
wollte
dir
sagen,
dass
mein
Universum
nur
uns
beide
kennt
Chtěl
jsme
tě
vzít
vždyť
víš
tam
výš
na
souhvězdí
Lva
Ich
wollte
dich
mitnehmen,
du
weißt
schon,
dorthin,
höher,
zum
Sternbild
Löwe
řekni
co
chceš
a
já
splním
víc
než
mám
Sag,
was
du
willst,
und
ich
erfülle
mehr,
als
ich
muss
Neskutečná
ležíš,
jsi
optický
klam
Unwirklich
liegst
du
da,
du
bist
eine
optische
Täuschung
Ve
vzdušných
zámcích
mí
slova
se
ztrácí
In
Luftschlössern
verlieren
sich
meine
Worte
Karavany
bloudí
a
majáky
zháší
v
nás
Karawanen
irren
umher
und
Leuchttürme
erlöschen
in
uns
Kolik
je
měst,
žen
jsem
měl
to
nespočítám
Wie
viele
Städte,
wie
viele
Frauen
ich
hatte,
das
kann
ich
nicht
zählen
Zvali
mě
dál
a
já
jsem
šel,
nikdy
neodmítám,
Sie
luden
mich
ein
weiterzugehen,
und
ich
ging,
ich
lehne
niemals
ab,
Pozvání
tam
kde
smím
z
vesmírů
potají
brát
Eine
Einladung
dorthin,
wo
ich
heimlich
aus
Universen
nehmen
darf
Trochu
inspirací
do
básní
co
přestal
jsem
psát
Ein
wenig
Inspiration
für
Gedichte,
die
ich
aufgehört
habe
zu
schreiben
A
když
se
vrátím
složím
nejkrásnější
rým
a
srdce
svý
zbavím
konkubín
Und
wenn
ich
zurückkehre,
werde
ich
den
schönsten
Reim
dichten
und
mein
Herz
von
Konkubinen
befreien
Na
to
ti
přísahám
Das
schwöre
ich
dir
Na
to
ti
přísahám
Das
schwöre
ich
dir
Na
to
ti
přísahám
Das
schwöre
ich
dir
Na
to
ti
přísahám
Das
schwöre
ich
dir
Na
to
ti
přísahám
Das
schwöre
ich
dir
Na
to
ti
přísahám
Das
schwöre
ich
dir
Na
to
ti
přísahám
Das
schwöre
ich
dir
Na
to
ti
přísahám
Das
schwöre
ich
dir
Kolik
je
měst
tolik
je
žen
co
jsem
miloval.
Wie
viele
Städte,
so
viele
Frauen,
die
ich
liebte.
Kolik
citů
a
já
jsem
lhal,
recitoval.
Wie
viele
Gefühle,
und
ich
log,
rezitierte.
Verše
o
tom,
že
ty
jsi
to
proč
zítra
chci
vstát
Verse
darüber,
dass
du
der
Grund
bist,
warum
ich
morgen
aufstehen
will
že
jsi
inspirací
do
básní
co
začal
jsem
psát
dass
du
die
Inspiration
bist
für
die
Gedichte,
die
ich
zu
schreiben
begann
A
až
se
vrátím
v
noci
z
harému
svých
vin
ucítíš
parfémy
konkubín
Und
wenn
ich
nachts
aus
dem
Harem
meiner
Sünden
zurückkehre,
wirst
du
die
Parfüms
der
Konkubinen
riechen
Na
to
ti
přísahám
Das
schwöre
ich
dir
Na
to
ti
přísahám
Das
schwöre
ich
dir
Na
to
ti
přísahám
Das
schwöre
ich
dir
Na
to
ti
přísahám
Das
schwöre
ich
dir
Na
to
ti
přísahám
Das
schwöre
ich
dir
Na
to
ti
přísahám
Das
schwöre
ich
dir
Na
to
ti
přísahám
Das
schwöre
ich
dir
Na
to
ti
přísahám
Das
schwöre
ich
dir
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Petr Vrzák
Album
Parfémy
date of release
04-04-2019
Attention! Feel free to leave feedback.