Анне Карениной
Anna Karenina
Жизнь
твоя
расколется
на
две
Dein
Leben
wird
in
zwei
Teile
brechen
Когда
снова
трубку
не
возьмёшь
Wenn
du
den
Hörer
wieder
nicht
abnimmst
И
раздастся
в
каждом
позвонке
Und
es
in
jedem
Wirbel
erklingen
wird
Самая
забытая
печаль
Die
vergessenste
Traurigkeit
Анна,
подумай
дважды
Anna,
denk
zweimal
nach
Ты
строишь
дом
бумажный
Du
baust
ein
Haus
aus
Papier
Анна,
подумай
дважды
Anna,
denk
zweimal
nach
Ты
строишь
дом
бумажный
Du
baust
ein
Haus
aus
Papier
Анна,
подумай
дважды
Anna,
denk
zweimal
nach
Ты
строишь
дом
бумажный
Du
baust
ein
Haus
aus
Papier
Анна,
подумай
дважды
Anna,
denk
zweimal
nach
Ты
строишь
дом
бумажный
Du
baust
ein
Haus
aus
Papier
Жизнь
твоя
расколется
на
две
Dein
Leben
wird
in
zwei
Teile
brechen
Когда
в
омут
пламени
войдёшь
Wenn
du
in
den
Abgrund
der
Flammen
gehst
Нарисует
на
твоём
лице
Wird
auf
deinem
Gesicht
malen
Безразличие
— чёрная
вуаль
Gleichgültigkeit
– ein
schwarzer
Schleier
Как
на
скорости
въехать
в
бетонную
стену
Wie
man
mit
hoher
Geschwindigkeit
gegen
eine
Betonwand
fährt
При
этом
остаться
живою
Und
dabei
am
Leben
bleibt
Как
пить
яд
каждый
день
вместо
чистой
воды
Wie
man
jeden
Tag
Gift
anstatt
reinen
Wassers
trinkt
Быть
затоптанной
в
давке
толпою
In
der
Menge
zu
Tode
getrampelt
zu
werden
Раз
за
разом
— экскориацию
Immer
wieder
– die
Exkoriation
Делать
каждой
клеточке
тела
Jeder
Zelle
des
Körpers
zuzufügen
Ну
не
плачь
же
теперь,
моя
Анечка
Nun
weine
nicht,
meine
kleine
Anna
Ты
всё
сделала
так,
как
хотела
Du
hast
alles
so
gemacht,
wie
du
es
wolltest
Как
в
ущелье
упасть
в
Антарктиде
безлюдной
Wie
man
in
eine
Schlucht
in
der
einsamen
Antarktis
fällt
Лежать
переломленным
телом
Mit
gebrochenem
Körper
daliegen
Как
проснуться
в
гробу,
осознав,
что
жива
Wie
man
in
einem
Sarg
aufwacht
und
merkt,
dass
man
lebendig
ist
Бессильно
кричать
в
платье
белом
Machtlos
schreien
in
einem
weißen
Kleid
Раз
за
разом
сжигать
себя
заново
Immer
wieder
sich
selbst
neu
verbrennen
За
то,
быть
против
системы
Dafür,
gegen
das
System
zu
sein
Так
не
плачь
же
теперь,
моя
Анечка
Dann
weine
nicht,
meine
kleine
Anna
Ты
всё
сделала
так,
как
хотела
Du
hast
alles
so
gemacht,
wie
du
es
wolltest
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): трушек дарья игоревна, чубис андрей геннадьевич, дресвянский евгений владимирович
Attention! Feel free to leave feedback.