UNDEREGO - 浮生 - translation of the lyrics into Russian

浮生 - UNDEREGOtranslation in Russian




浮生
Мимолетная жизнь
業念陳罅角 寢蝨染灰缸
Карма мыслей в пыльных трещинах, клопы пятнают пепельницу.
添燈照絲網 照滿窩血蝶
Добавь света осветить паутину, осветить гнездо кровавых бабочек.
酒薰朦實相 浮夢不需醒
Винный угар туманит реальность, эфемерным снам не нужно пробужденье.
鐘響徹空寓 被時日煎燒
Звон пронзает пустую обитель, сжигаемую днями.
生前補闕天 生滅走罅邊
При жизни латал я изъяны небес, рожденье и смерть - по краю разлома.
丑時走進陰沼
В час Быка вхожу я в тёмную топь.
報時養荊刺 浸溶眼耳銷
Время возвещая, взращиваю шипы; растворяю, размываю глаза и уши.
乸掉褪色腮子
Отбросив поблекшие щеки.
黏液唾我身 心液瀉滿氈
Липкая слюна на тело мне, сердечная влага заливает ковер.
蒼蠅巉分秒針
Мухи грызут секундную стрелку.
蟻群鑽空殼 摻雜記憶等
Муравьи сверлят пустой панцирь, смешавшись с памятью и прочим.
筋肉脫皮剖生
Плоть сдирает кожу, вскрывая живьем.
沉淪下去 幻象裡的仙境早變廢墟
Погружаюсь всё ниже, рай в иллюзиях давно стал руиной.
蜉蝣沒趣 混沌太虛 梳理魂斷的
Поденки скучны, хаос и пустота; разбираю сломленной души кости, корни, слёзы.
渡眾生
Спасаю живые существа.
分針分針 紛擾一生
Стрелка минутная, стрелка минутная, тревожит всю жизнь.
終停步擺一針
Наконец замирает одна стрелка.
消失那年 盪如幻相
Исчезнувший год плывет, как мираж.
侵擾我絕
Вторгается в мой последний предел.
分針紛爭 分秒必爭
Минутной стрелки раздор, борьба за каждую секунду.
那秒停擺一生
Та секунда останавливает жизнь.
超生鑽研 敗塵爛柳
Изучаю перерожденье, средь праха и гнилых ив.
扭轉惡夢得
Изменив кошмар, обретаю мимолетную жизнь.





Writer(s): 穎津 林


Attention! Feel free to leave feedback.