Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Haru Ga Kite Bokura
Der Frühling ist gekommen und wir
咲き始めたたんぽぽと
雪になりきれずに伝った雫
Der
Löwenzahn,
der
zu
blühen
begann,
und
Tropfen,
die
nicht
zu
Schnee
werden
konnten
und
rannen,
なんか泣き顔に見えた気がして
思わず傘を差しだす
Irgendwie
schien
es
mir,
als
sähe
ich
dein
weinendes
Gesicht,
und
unwillkürlich
hielt
ich
dir
einen
Regenschirm
hin.
右左どちらが正解なのか
なかなか決められずに道は止まる
Ob
rechts
oder
links
richtig
ist,
ich
kann
mich
nicht
recht
entscheiden,
und
der
Weg
endet.
けど浮かぶ大切な誰かに悲しい想いはさせない方へと
Aber
ich
wähle
den
Weg,
der
dich,
meine
wichtige
Person,
nicht
traurig
macht.
小さな勇気
前に進め
Ein
wenig
Mut,
geh
voran.
ちぐはぐなら
ナナメ進め
Wenn
es
nicht
passt,
geh
schräg
voran.
進めたなら
光になれ
Wenn
du
vorangekommen
bist,
werde
zu
Licht.
コトリ
高鳴りと
コトリ
寄り添うように
Kotori,
mein
Herzklopfen,
und
Kotori,
als
schmiegte
es
sich
an
dich,
季節の針は音立てるだろう
Der
Zeiger
der
Jahreszeiten
wird
wohl
ein
Geräusch
machen.
また春が来て僕らは新しいページに絵の具を落とす
Wieder
kommt
der
Frühling,
und
wir
lassen
Farbe
auf
eine
neue
Seite
fallen.
友達になった、おいしいものを食べた、たまにちょっとケンカをした
Wir
wurden
Freunde,
aßen
leckere
Dinge,
stritten
uns
manchmal
ein
wenig.
それぞれの理由を胸に僕らは何度目かの木漏れ日の中で
Mit
unseren
jeweiligen
Gründen
im
Herzen
stehen
wir
zum
wiederholten
Mal
im
durchscheinenden
Sonnenlicht.
間違ってないはずの未来へ向かう
Wir
gehen
einer
Zukunft
entgegen,
die
nicht
falsch
sein
dürfte.
その片道切符が追い風に揺れた今日は
花マルだね
Dass
dieses
Einzelticket
heute
im
Rückenwind
flatterte,
das
ist
ein
Volltreffer,
nicht
wahr,
meine
Liebe?
すぐこんがらがって悩んで
幸せなはずがもやついて
Ich
verheddere
mich
schnell
und
grüble,
was
glücklich
sein
sollte,
wird
unklar.
またゼロに戻った気がして迷路です
Ich
fühle
mich
wieder
auf
Null
zurückgesetzt,
es
ist
ein
Labyrinth.
けれどふとしたことで一瞬でほころぶ
Doch
durch
eine
Kleinigkeit
löst
es
sich
augenblicklich
auf.
そんな風に
そんな風に
きっとできそうだね
So,
genau
so,
können
wir
es
sicher
schaffen,
meinst
du
nicht
auch?
髪型を変えて一個パチリ
Die
Frisur
geändert,
ein
Schnappschuss.
水たまり踏んで一個パチリ
In
eine
Pfütze
getreten,
ein
Schnappschuss.
飛沫が滲んでなんかホロリ
Die
Spritzer
verschwimmen,
irgendwie
rührend.
まばたきの数だけ写真になれ
So
viele
Fotos
wie
Lidschläge
sollen
es
werden.
筆を躍らせる僕らはこの時を止めてしまいたくなる
Wir,
die
den
Pinsel
tanzen
lassen,
möchten
diesen
Augenblick
anhalten.
笑顔が溢れて
見たことない色になって
視界に収まらないから
Dein
Lächeln
strömt
über,
wird
zu
nie
gesehenen
Farben,
weil
es
mein
Blickfeld
nicht
fassen
kann.
出来上がるページを見る誰かのためを想う
そんなんじゃないよね
Es
ist
nicht
so,
dass
wir
an
jemanden
denken,
der
die
fertige
Seite
sehen
wird,
oder,
meine
Liebe?
今じゃなきゃわからない答がある
Es
gibt
eine
Antwort,
die
man
nur
jetzt
verstehen
kann.
「わからない」って言うなら
「ざまみろ」って舌を出そう
Wenn
du
sagst:
"Ich
weiß
nicht",
dann
strecke
ich
dir
die
Zunge
raus
und
sage:
"Geschieht
dir
recht!"
夢が叶うそんな運命が嘘だとしても
Selbst
wenn
ein
Schicksal,
in
dem
Träume
wahr
werden,
eine
Lüge
ist,
また違う色混ぜて
また違う未来を作ろう
Lass
uns
wieder
andere
Farben
mischen
und
eine
andere
Zukunft
erschaffen,
du
und
ich.
神様がほら呆れる頃きっと暖かな風が吹く
Sieh
nur,
wenn
Gott
die
Geduld
verliert,
wird
sicher
ein
warmer
Wind
wehen.
また春が来て僕らは
ごめんね
欲張ってしまう
Wieder
kommt
der
Frühling,
und
wir...
entschuldige,
wir
werden
gierig,
meine
Liebe.
新しいと同じ数これまでの大切が続くように、なんて
Wir
wünschen
uns,
dass
die
bisherigen
kostbaren
Dinge
weiterbestehen,
genauso
zahlreich
wie
die
neuen.
また春が来て僕らは新しいページに絵の具を落とす
Wieder
kommt
der
Frühling,
und
wir
lassen
Farbe
auf
eine
neue
Seite
fallen.
友達になった、おいしいものを食べた、たまにちょっとケンカをした
Wir
wurden
Freunde,
aßen
leckere
Dinge,
stritten
uns
manchmal
ein
wenig.
それぞれの理由を胸に僕らは何度目かの木漏れ日の中で
Mit
unseren
jeweiligen
Gründen
im
Herzen
stehen
wir
zum
wiederholten
Mal
im
durchscheinenden
Sonnenlicht.
間違ってないはずの未来へ向かう
Wir
gehen
einer
Zukunft
entgegen,
die
nicht
falsch
sein
dürfte.
その片道切符が揺れたのは
Dass
dieses
Einzelticket
flatterte,
追い風のせいなんだけどさ
ちゃんとこの足が選んだ答だから、見守ってて
lag
am
Rückenwind,
aber
es
ist
die
Antwort,
die
meine
eigenen
Füße
gewählt
haben,
also
pass
gut
auf
mich
auf,
ja?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 田淵 智也, 田淵 智也
Attention! Feel free to leave feedback.