UNISON SQUARE GARDEN - Haru Ga Kite Bokura - translation of the lyrics into German

Haru Ga Kite Bokura - UNISON SQUARE GARDENtranslation in German




Haru Ga Kite Bokura
Der Frühling ist gekommen und wir
咲き始めたたんぽぽと 雪になりきれずに伝った雫
Der Löwenzahn, der zu blühen begann, und Tropfen, die nicht zu Schnee werden konnten und rannen,
なんか泣き顔に見えた気がして 思わず傘を差しだす
Irgendwie schien es mir, als sähe ich dein weinendes Gesicht, und unwillkürlich hielt ich dir einen Regenschirm hin.
右左どちらが正解なのか なかなか決められずに道は止まる
Ob rechts oder links richtig ist, ich kann mich nicht recht entscheiden, und der Weg endet.
けど浮かぶ大切な誰かに悲しい想いはさせない方へと
Aber ich wähle den Weg, der dich, meine wichtige Person, nicht traurig macht.
小さな勇気 前に進め
Ein wenig Mut, geh voran.
ちぐはぐなら ナナメ進め
Wenn es nicht passt, geh schräg voran.
進めたなら 光になれ
Wenn du vorangekommen bist, werde zu Licht.
コトリ 高鳴りと コトリ 寄り添うように
Kotori, mein Herzklopfen, und Kotori, als schmiegte es sich an dich,
季節の針は音立てるだろう
Der Zeiger der Jahreszeiten wird wohl ein Geräusch machen.
また春が来て僕らは新しいページに絵の具を落とす
Wieder kommt der Frühling, und wir lassen Farbe auf eine neue Seite fallen.
友達になった、おいしいものを食べた、たまにちょっとケンカをした
Wir wurden Freunde, aßen leckere Dinge, stritten uns manchmal ein wenig.
それぞれの理由を胸に僕らは何度目かの木漏れ日の中で
Mit unseren jeweiligen Gründen im Herzen stehen wir zum wiederholten Mal im durchscheinenden Sonnenlicht.
間違ってないはずの未来へ向かう
Wir gehen einer Zukunft entgegen, die nicht falsch sein dürfte.
その片道切符が追い風に揺れた今日は 花マルだね
Dass dieses Einzelticket heute im Rückenwind flatterte, das ist ein Volltreffer, nicht wahr, meine Liebe?
すぐこんがらがって悩んで 幸せなはずがもやついて
Ich verheddere mich schnell und grüble, was glücklich sein sollte, wird unklar.
またゼロに戻った気がして迷路です
Ich fühle mich wieder auf Null zurückgesetzt, es ist ein Labyrinth.
けれどふとしたことで一瞬でほころぶ
Doch durch eine Kleinigkeit löst es sich augenblicklich auf.
そんな風に そんな風に きっとできそうだね
So, genau so, können wir es sicher schaffen, meinst du nicht auch?
髪型を変えて一個パチリ
Die Frisur geändert, ein Schnappschuss.
水たまり踏んで一個パチリ
In eine Pfütze getreten, ein Schnappschuss.
飛沫が滲んでなんかホロリ
Die Spritzer verschwimmen, irgendwie rührend.
まばたきの数だけ写真になれ
So viele Fotos wie Lidschläge sollen es werden.
筆を躍らせる僕らはこの時を止めてしまいたくなる
Wir, die den Pinsel tanzen lassen, möchten diesen Augenblick anhalten.
笑顔が溢れて 見たことない色になって 視界に収まらないから
Dein Lächeln strömt über, wird zu nie gesehenen Farben, weil es mein Blickfeld nicht fassen kann.
出来上がるページを見る誰かのためを想う そんなんじゃないよね
Es ist nicht so, dass wir an jemanden denken, der die fertige Seite sehen wird, oder, meine Liebe?
今じゃなきゃわからない答がある
Es gibt eine Antwort, die man nur jetzt verstehen kann.
「わからない」って言うなら 「ざまみろ」って舌を出そう
Wenn du sagst: "Ich weiß nicht", dann strecke ich dir die Zunge raus und sage: "Geschieht dir recht!"
夢が叶うそんな運命が嘘だとしても
Selbst wenn ein Schicksal, in dem Träume wahr werden, eine Lüge ist,
また違う色混ぜて また違う未来を作ろう
Lass uns wieder andere Farben mischen und eine andere Zukunft erschaffen, du und ich.
神様がほら呆れる頃きっと暖かな風が吹く
Sieh nur, wenn Gott die Geduld verliert, wird sicher ein warmer Wind wehen.
また春が来て僕らは ごめんね 欲張ってしまう
Wieder kommt der Frühling, und wir... entschuldige, wir werden gierig, meine Liebe.
新しいと同じ数これまでの大切が続くように、なんて
Wir wünschen uns, dass die bisherigen kostbaren Dinge weiterbestehen, genauso zahlreich wie die neuen.
また春が来て僕らは新しいページに絵の具を落とす
Wieder kommt der Frühling, und wir lassen Farbe auf eine neue Seite fallen.
友達になった、おいしいものを食べた、たまにちょっとケンカをした
Wir wurden Freunde, aßen leckere Dinge, stritten uns manchmal ein wenig.
それぞれの理由を胸に僕らは何度目かの木漏れ日の中で
Mit unseren jeweiligen Gründen im Herzen stehen wir zum wiederholten Mal im durchscheinenden Sonnenlicht.
間違ってないはずの未来へ向かう
Wir gehen einer Zukunft entgegen, die nicht falsch sein dürfte.
その片道切符が揺れたのは
Dass dieses Einzelticket flatterte,
追い風のせいなんだけどさ ちゃんとこの足が選んだ答だから、見守ってて
lag am Rückenwind, aber es ist die Antwort, die meine eigenen Füße gewählt haben, also pass gut auf mich auf, ja?





Writer(s): 田淵 智也, 田淵 智也


Attention! Feel free to leave feedback.