UNISON SQUARE GARDEN - Hikari Nodokeki Haruno Hini - translation of the lyrics into German




Hikari Nodokeki Haruno Hini
An einem ruhigen, sonnigen Frühlingstag
なんて名付けよう まだ小さな僕の感情が
Wie soll ich es nennen, dieses noch kleine Gefühl von mir,
生み出す世界の 端っこに浮かぶ何か
das am Rande der Welt, die es erschafft, schwebt?
それはなんだか すぐ視界から消えちゃって
Irgendwie verschwindet es schnell aus meinem Blickfeld
見つけられるのを 怖がってるみたいだ
und scheint Angst davor zu haben, entdeckt zu werden.
折り重なって埋もれてた 曖昧な僕の言葉
Meine vagen Worte, die übereinander lagen und vergraben waren,
今になって少しずつ そうさ 届けられそうな
jetzt, nach und nach, ja, scheinen sie dich erreichen zu können.
広い広い世界もわからないようなこと
Dinge, die selbst die weite, weite Welt nicht zu verstehen scheint,
探し求め続けるの なんか難解そうさ
danach weiterzusuchen, das scheint irgendwie schwierig zu sein.
隠してきた答えを君に言いそうになって
Die Antwort, die ich verborgen hielt, wollte ich dir beinahe sagen,
慌てて顔をそらした春の午後 もう少しこのまま
doch hastig wandte ich mein Gesicht ab an diesem Frühlingsnachmittag, noch ein wenig so.
あてずっぽうの ding dong まだ王様は気づいていない
Ein willkürliches Ding Dong, der König hat es noch nicht bemerkt.
今のうちだよ 宝物は隠さなくちゃ
Das ist die Chance, den Schatz müssen wir verstecken.
それはなんだか おとぎの話の延長線
Das ist irgendwie eine Fortsetzung eines Märchens,
おとりカレンダー 語るべくは同じさ
ein Lockvogel-Kalender, was erzählt werden soll, ist dasselbe.
君にもきっとあるはずの 手の中に浮かぶ星
Der Stern, der in deiner Hand schwebt, den du sicher auch hast,
角度20度 それくらいできっと 丁度よさそうな
ein Winkel von 20 Grad, das scheint dafür genau richtig zu sein.
広い広い世界もわからないようなこと
Dinge, die selbst die weite, weite Welt nicht zu verstehen scheint,
探し求め続けるの なんか難解そうさ
danach weiterzusuchen, das scheint irgendwie schwierig zu sein.
大人にはナイショだよ あの秘密基地は
Das ist ein Geheimnis vor den Erwachsenen, jenes geheime Versteck,
いつしか僕らが大人になる 瞬間までは
bis zu dem Moment, an dem wir irgendwann erwachsen werden.
歯がゆい右手 巻き戻した時計 もう正しくない
Meine ungeduldige rechte Hand, die zurückgedrehte Uhr, sie geht nicht mehr richtig.
くだらなくてもいいから 話をしよう できるだけ太陽が沈むまで
Auch wenn es Unsinn ist, lass uns reden, so lange wie möglich, bis die Sonne untergeht.
広い広い世界も わからないようなこと
Dinge, die selbst die weite, weite Welt nicht zu verstehen scheint,
探し求め続けるの なんか難解そうさ
danach weiterzusuchen, das scheint irgendwie schwierig zu sein.
隠してきた答えを君に言いそうになって
Die Antwort, die ich verborgen hielt, wollte ich dir beinahe sagen,
慌てて顔をそらした春の午後 もう少しこのまま
doch hastig wandte ich mein Gesicht ab an diesem Frühlingsnachmittag, noch ein wenig so.





Writer(s): Tomoya Tabuchi


Attention! Feel free to leave feedback.