Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hikari Nodokeki Haruno Hini
An einem ruhigen, sonnigen Frühlingstag
なんて名付けよう
まだ小さな僕の感情が
Wie
soll
ich
es
nennen,
dieses
noch
kleine
Gefühl
von
mir,
生み出す世界の
端っこに浮かぶ何か
das
am
Rande
der
Welt,
die
es
erschafft,
schwebt?
それはなんだか
すぐ視界から消えちゃって
Irgendwie
verschwindet
es
schnell
aus
meinem
Blickfeld
見つけられるのを
怖がってるみたいだ
und
scheint
Angst
davor
zu
haben,
entdeckt
zu
werden.
折り重なって埋もれてた
曖昧な僕の言葉
Meine
vagen
Worte,
die
übereinander
lagen
und
vergraben
waren,
今になって少しずつ
そうさ
届けられそうな
jetzt,
nach
und
nach,
ja,
scheinen
sie
dich
erreichen
zu
können.
広い広い世界もわからないようなこと
Dinge,
die
selbst
die
weite,
weite
Welt
nicht
zu
verstehen
scheint,
探し求め続けるの
なんか難解そうさ
danach
weiterzusuchen,
das
scheint
irgendwie
schwierig
zu
sein.
隠してきた答えを君に言いそうになって
Die
Antwort,
die
ich
verborgen
hielt,
wollte
ich
dir
beinahe
sagen,
慌てて顔をそらした春の午後
もう少しこのまま
doch
hastig
wandte
ich
mein
Gesicht
ab
an
diesem
Frühlingsnachmittag,
noch
ein
wenig
so.
あてずっぽうの
ding
dong
まだ王様は気づいていない
Ein
willkürliches
Ding
Dong,
der
König
hat
es
noch
nicht
bemerkt.
今のうちだよ
宝物は隠さなくちゃ
Das
ist
die
Chance,
den
Schatz
müssen
wir
verstecken.
それはなんだか
おとぎの話の延長線
Das
ist
irgendwie
eine
Fortsetzung
eines
Märchens,
おとりカレンダー
語るべくは同じさ
ein
Lockvogel-Kalender,
was
erzählt
werden
soll,
ist
dasselbe.
君にもきっとあるはずの
手の中に浮かぶ星
Der
Stern,
der
in
deiner
Hand
schwebt,
den
du
sicher
auch
hast,
角度20度
それくらいできっと
丁度よさそうな
ein
Winkel
von
20
Grad,
das
scheint
dafür
genau
richtig
zu
sein.
広い広い世界もわからないようなこと
Dinge,
die
selbst
die
weite,
weite
Welt
nicht
zu
verstehen
scheint,
探し求め続けるの
なんか難解そうさ
danach
weiterzusuchen,
das
scheint
irgendwie
schwierig
zu
sein.
大人にはナイショだよ
あの秘密基地は
Das
ist
ein
Geheimnis
vor
den
Erwachsenen,
jenes
geheime
Versteck,
いつしか僕らが大人になる
瞬間までは
bis
zu
dem
Moment,
an
dem
wir
irgendwann
erwachsen
werden.
歯がゆい右手
巻き戻した時計
もう正しくない
Meine
ungeduldige
rechte
Hand,
die
zurückgedrehte
Uhr,
sie
geht
nicht
mehr
richtig.
くだらなくてもいいから
話をしよう
できるだけ太陽が沈むまで
Auch
wenn
es
Unsinn
ist,
lass
uns
reden,
so
lange
wie
möglich,
bis
die
Sonne
untergeht.
広い広い世界も
わからないようなこと
Dinge,
die
selbst
die
weite,
weite
Welt
nicht
zu
verstehen
scheint,
探し求め続けるの
なんか難解そうさ
danach
weiterzusuchen,
das
scheint
irgendwie
schwierig
zu
sein.
隠してきた答えを君に言いそうになって
Die
Antwort,
die
ich
verborgen
hielt,
wollte
ich
dir
beinahe
sagen,
慌てて顔をそらした春の午後
もう少しこのまま
doch
hastig
wandte
ich
mein
Gesicht
ab
an
diesem
Frühlingsnachmittag,
noch
ein
wenig
so.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tomoya Tabuchi
Attention! Feel free to leave feedback.