Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Numbness like a ginger
Taubheit wie ein Ingwer
熟れすぎた果実のように
潜りすぎた地下室のように
Wie
eine
überreife
Frucht,
wie
ein
zu
tief
gehendes
Kellergewölbe
引き返せなくなったみたいだ
これはなんていう味?
Es
scheint,
als
könne
ich
nicht
mehr
umkehren.
Was
ist
das
für
ein
Geschmack?
いきさつが複雑すぎて
どこから話していいかわからない
Der
Hergang
ist
zu
komplex,
ich
weiß
nicht,
wo
ich
anfangen
soll
zu
erzählen
僕のことをわかってほしいんだよ
これはなんていう味?
Ich
will,
dass
du
mich
verstehst.
Was
ist
das
für
ein
Geschmack?
真っ暗闇はこわい
もう一歩も踏み出せないんだ
Die
völlige
Dunkelheit
ist
furchterregend.
Ich
kann
keinen
Schritt
mehr
vorwärts
gehen
座りこんで地面についた手のひらはなんだか冷たい
Ich
hocke
mich
hin,
und
meine
Handflächen,
die
den
Boden
berühren,
fühlen
sich
irgendwie
kalt
an
Numbness
like
a
ginger
Taubheit
wie
ein
Ingwer
Numbness
like
a
ginger
Taubheit
wie
ein
Ingwer
痛いの?違うよ、喉が渇いただけじゃないか
Tut
es
weh?
Nein,
hast
du
nicht
einfach
nur
Durst?
叶わない夢があっても
明けない夜があっても
Auch
wenn
es
unerfüllbare
Träume
gibt,
auch
wenn
es
Nächte
gibt,
die
nicht
enden
wollen
いつかのどこかで答え合わせしようね
Irgendwann,
irgendwo,
lass
uns
unsere
Antworten
vergleichen
命はある
それっぽっちのことでもおみやげになるから
Das
Leben
existiert.
Selbst
so
eine
kleine
Sache
kann
ein
Mitbringsel
sein
「歴代最低最悪の気分だ
なんだよこれ
どうしたって僕は悪くない」
"Das
ist
die
allerschlechteste
Stimmung
aller
Zeiten.
Was
soll
das?
Auf
jeden
Fall
bin
nicht
ich
schuld."
甘えたことも言いたくなるよな
これはなんていう味?
Man
möchte
auch
verzweifelte
Dinge
sagen,
nicht
wahr?
Was
ist
das
für
ein
Geschmack?
采配権は握られて
誰かの都合に合わせられてる
Die
Entscheidungsgewalt
liegt
in
anderen
Händen,
ich
muss
mich
nach
der
Bequemlichkeit
anderer
richten
実によくできすぎた箱庭ですこと
Was
für
ein
allzu
perfekt
gestaltetes
Terrarium
馬鹿らしいな
もうどうでもよくなってきたから
またあとでね
So
albern.
Es
ist
mir
schon
egal
geworden,
also
bis
später
傷跡のままかもしれない
宝物になるかもしれない
Es
könnte
eine
Narbe
bleiben,
es
könnte
ein
Schatz
werden
いつかのどこかでたまに振り返るね
Irgendwann,
irgendwo,
werde
ich
gelegentlich
darauf
zurückblicken
Numbness
like
a
ginger
Taubheit
wie
ein
Ingwer
Numbness
like
a
ginger
Taubheit
wie
ein
Ingwer
痛いの?違うよ、喉が渇いただけじゃないか
Tut
es
weh?
Nein,
hast
du
nicht
einfach
nur
Durst?
叶わない夢があっても
明けない夜があっても
Auch
wenn
es
unerfüllbare
Träume
gibt,
auch
wenn
es
Nächte
gibt,
die
nicht
enden
wollen
いつかのどこかで答え合わせしようね
Irgendwann,
irgendwo,
lass
uns
unsere
Antworten
vergleichen
命はある
それっぽっちのことでもおみやげになるから
Das
Leben
existiert.
Selbst
so
eine
kleine
Sache
kann
ein
Mitbringsel
sein
Numbness
like
a
ginger
Taubheit
wie
ein
Ingwer
Numbness
like
a
ginger
Taubheit
wie
ein
Ingwer
終着点はここじゃないから
またあとでね
Der
Endpunkt
ist
nicht
hier,
also
bis
später
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tomoya Tabuchi
Attention! Feel free to leave feedback.