Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Orchestra Wo Mini Ikou
Lass uns zum Orchester gehen
30度を超えた日曜
浮かび始めた汗はそのままにして
An
einem
Sonntag
über
30
Grad,
den
Schweiß,
der
zu
perlen
begann,
einfach
so
gelassen,
走る
間に合いそうかな
renne
ich.
Ob
ich
es
wohl
rechtzeitig
schaffe?
缶コーヒーを開けるみたいに少しの行動力で片が付けば
Wenn
es
sich
mit
ein
wenig
Tatkraft
erledigen
ließe,
so
wie
man
eine
Kaffeedose
öffnet,
何も難しくないのに
けど
それじゃ
張り合いがないのかな
wäre
nichts
daran
schwierig,
aber
dann
gäbe
es
wohl
keine
Herausforderung,
oder?
髪を切ったのも気づくし好きな番組だって知ってるよ
Dass
du
deine
Haare
geschnitten
hast,
bemerke
ich,
und
deine
Lieblingssendung
kenne
ich
auch.
ただ大事な事がまだ一つだけわかってない
依然信号待ち
Nur
eine
wichtige
Sache
verstehe
ich
immer
noch
nicht
– weiterhin
Warten
an
der
Ampel.
オーケストラを観にいこうよ
まだちゃんと声にできないから
Lass
uns
zu
einem
Orchester
gehen,
denn
ich
kann
es
noch
nicht
richtig
in
Worte
fassen.
ああ
この心の高鳴りに嘘なんかありっこないけど
Ah,
in
diesem
Herzklopfen
steckt
keine
Lüge,
aber
吐息も聞こえる10センチ
ねえ僕の気持ちに気づいてるの?
zehn
Zentimeter,
wo
ich
deinen
Atem
hören
kann.
Hey,
hast
du
meine
Gefühle
bemerkt?
ああ
焦れば消えちゃいそうです
oh
yeah
今回も少々だけ
Ah,
wenn
ich
mich
beeile,
könnten
sie
verschwinden,
oh
yeah,
auch
dieses
Mal
nur
ein
wenig.
何気なく差し出され何気なく取ったチューイングガムのフレーバー
Der
Geschmack
des
Kaugummis,
den
du
mir
beiläufig
angeboten
und
den
ich
beiläufig
genommen
habe
–
どうしてかな
書いてある果物とは違う甘い香りだけが横切った
warum
nur
zog
ein
süßer
Duft
vorbei,
anders
als
die
Frucht,
die
darauf
stand?
偶然の可能性とか
もしや嫌われてしまうだとか
Die
Möglichkeit
eines
Zufalls,
oder
ob
ich
vielleicht
gehasst
werde
–
無駄が過ぎる想像も目の前で鳴る旋律で無理やり解をつける
solch
überflüssige
Vorstellungen
löse
ich
gewaltsam
mit
der
Melodie,
die
vor
meinen
Augen
erklingt.
タクトみたいに揺れ動く
感情の迷いに合わせて
Wie
ein
Taktstock
schwanken
meine
Gefühle,
passend
zu
ihrer
Verwirrung.
ああ
頭の中言葉たちが大合唱で
どうやって選ぼう?
Ah,
in
meinem
Kopf
singen
die
Worte
im
großen
Chor
– wie
soll
ich
wählen?
右も左もわからないまま君の事を想いながら
Ohne
rechts
oder
links
zu
kennen,
denke
ich
an
dich.
ああ
物語は進むのです
oh
yeah
ノンストップでクレッシェンドで
Ah,
die
Geschichte
schreitet
voran,
oh
yeah,
nonstop
im
Crescendo.
単純に奏でられそうなSonatine
from
the
heart
Eine
Sonatine
from
the
heart,
die
scheinbar
einfach
zu
spielen
wäre.
どんな名演奏よりも綺麗な自信はあるんだよ
だけどさ
Ich
bin
zuversichtlich,
dass
sie
schöner
ist
als
jede
Meisteraufführung,
aber,
届け方は皆目見当がつかない!
wie
ich
sie
übermitteln
soll
– davon
habe
ich
nicht
die
geringste
Ahnung!
オーケストラを観にいこうよ
まだちゃんと声にできないけど
Lass
uns
zu
einem
Orchester
gehen,
auch
wenn
ich
es
noch
nicht
richtig
aussprechen
kann.
ああ
気持ちは膨れるばかりさ
そんな今日は、一体第何楽章?
Ah,
meine
Gefühle
schwellen
nur
an.
Welcher
Satz
ist
das
heute
wohl?
オーケストラを観にいこうよ
まだちゃんと声にできないから
Lass
uns
zu
einem
Orchester
gehen,
denn
ich
kann
es
noch
nicht
richtig
in
Worte
fassen.
ああ
この心の高鳴りに嘘なんかありっこないけど
Ah,
in
diesem
Herzklopfen
steckt
keine
Lüge,
aber
吐息も聞こえる10センチ
ねえ僕の気持ちに気づいてるの?
zehn
Zentimeter,
wo
ich
deinen
Atem
hören
kann.
Hey,
hast
du
meine
Gefühle
bemerkt?
ああ
焦れば消えちゃいそうです
oh
yeah
今回も少々だけ
Ah,
wenn
ich
mich
beeile,
könnten
sie
verschwinden,
oh
yeah,
auch
dieses
Mal
nur
ein
wenig.
帰り道も君を想うのです
oh
yeah
一瞬の連続が最高の楽譜になるように
Auch
auf
dem
Heimweg
denke
ich
an
dich,
oh
yeah,
damit
die
Kette
von
Augenblicken
zur
besten
Partitur
wird.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 田淵 智也, 田淵 智也
Attention! Feel free to leave feedback.