UNISON SQUARE GARDEN - オトノバ中間試験 - translation of the lyrics into German




オトノバ中間試験
Otonoba-Zwischenprüfung
なんて不調だ オーバーワークの現代
Was für ein mieser Zustand, diese überarbeitete Gegenwart.
まるでサラマンダー 溶けて瓦解していく正義
Wie ein Salamander, Gerechtigkeit, die schmilzt und zerfällt.
解答例はどっち 決めかねるそばから
Welches ist die Musterlösung? Kaum kann ich mich entscheiden,
ゴングがパラダイス 左からジャブ右からフック
ertönt der Gong zum Paradies. Jab von links, Haken von rechts.
ハート、ダイヤ、クローバー、スペード
Herz, Karo, Kreuz, Pik.
乱打に極上スウェート
Ein Schlaghagel, ein exquisites Ausweichen (Sway).
Hello, what's up! 代わりにクロスカウンターがhit! hit!
Hallo, was geht ab! Stattdessen ein Cross-Konter, Treffer! Treffer!
エイドリアン! 君に歓喜歓喜のくちづけを
Adrian! Dir einen Kuss voll Freude, Freude.
ジリジリ ほらアツがアツいですな
Es knistert, sieh nur, die Hitze ist heiß, nicht wahr?
Take to fine そのサブドミナントセブンスがcool
Take to fine, dieses Subdominantseptakkord ist cool.
Take to fine このチョークチョークチョークヤバすぎてzoo
Take to fine, dieser Choke, Choke, Choke ist so krass, ein Zoo.
Take to fine ホントにホントにライオンだ
Take to fine, wirklich, wirklich ein Löwe.
物好きしか見えないし噛まれない
Nur wer eigen ist, kann ihn sehen und wird nicht gebissen.
(Hey, dead or alive!)
(Hey, dead or alive!)
Choose me! オトバ情緒に満ち溢れたりけり
Choose me! Die Otonoba-Stimmung ist überwältigend.
楽しいを答え合わせ
Lass uns abgleichen, was Spaß macht.
マルペケをさっと済ませたなら刺激的グルーヴに合わせて
Wenn Richtig und Falsch schnell erledigt sind, dann zum stimulierenden Groove.
依然どうにも迷路だらけだけど今夜だけハジけさせて
Es ist immer noch ein Labyrinth, aber lass mich heute Nacht durchdrehen, ja?
ほら高鳴りが止まらないのは
Sieh nur, mein Herzklopfen hört nicht auf.
もう悲劇?喜劇?どちらでも構わないから
Ist das nun Tragödie? Komödie? Mir egal, was es ist.
抜き打ちは続きます
Die Spontanprüfung geht weiter.
ふてくされ嬢ちゃん 肩身狭い坊っちゃん
Schmollendes Mädchen, Junge mit Minderwertigkeitskomplexen.
現世にサラバだ?お気持ちお察ししますが
Lebewohl dieser Welt? Ich kann deine Gefühle nachvollziehen, aber
死んじゃったらもったいない
Wenn du stirbst, ist es Verschwendung.
消えちゃったらもったいないのなら
Wenn du verschwindest, ist es Verschwendung, also
穴掘って、ミュージシャン!
Grab ein Loch, Musiker!
鬱憤抱えたまんまでエスケープ
Flieh mit all deinem aufgestauten Frust.
轟音騒音みたいにcheeky
Frech wie ohrenbetäubender Lärm.
絶え間ない言葉peaky
Unaufhörliche, scharfe Worte.
息継ぎがてんでないじゃんか
Du holst ja gar nicht Luft.
心配ですsee? see?
Ich mache mir Sorgen, siehst du? Siehst du?
あのね歌ってるのは快気怪奇な僕なんで
Weißt du, der, der da singt, bin ich, der seltsam Genesene, also
呆れるまで斎藤に任せといて
Überlass es einfach Saitou, bis du es nicht mehr fassen kannst.
Take to fine 出来損ないのスラップもcool
Take to fine, auch ein misslungener Slap ist cool.
Take to fine このハット ハット ハットから急にbrake time
Take to fine, von diesem Hut, Hut, Hut plötzlich eine Pause (Brake Time).
Take to fine物陰からほらライオンだ
Take to fine, sieh nur, ein Löwe aus dem Hinterhalt.
油断も好きもありゃしない 見逃すな
Keine Unachtsamkeit, keine Vorliebe, verpass es nicht.
(Oh, pardon me)
(Oh, pardon me)
Shut up!いくら何でも都合良すぎるから
Shut up! Das ist wirklich zu schön, um wahr zu sein.
あんたなんかと踊れない
Mit dir kann ich nicht tanzen.
従ったとして及第点ほらbreak! break! ちゃぶ台はどこだ?
Selbst wenn ich gehorche, nur eine mittelmäßige Note. Sieh nur, break! break! Wo ist der umzuwerfende Tisch?
待てば回路の日和ありだけれど待ってなんかはいられない
Wer wartet, dem lacht das Glück, aber ich kann nicht warten.
御覧遊ばせ 願いなんてさ泥臭いくらいでちょうどいいかもしれない
Schau nur, Wünsche sind vielleicht genau richtig, wenn sie etwas ungeschliffen sind.
陰鬱なプリンセス怠惰気取るだけじゃ
Eine trübsinnige Prinzessin, die nur Faulheit vortäuscht,
王国は本日もピンチのまま
lässt das Königreich auch heute in der Klemme.
二度と笑えなくなる前に補習の準備をしよう
Bevor du nicht mehr lachen kannst, lass uns die Nachhilfestunden vorbereiten.
オトバ情緒で繰り広げたりける制限タイムはあと少し?
Ist die in Otonoba-Stimmung stattfindende begrenzte Zeit schon fast um?
シアワセ貯金をすませば
Wenn die Glücks-Ersparnisse aufgebraucht sind,
また奇跡的だって生きればいいじゃないか
dann lebe doch einfach wieder wundersam weiter, oder?
(Hey, dead or alive!)
(Hey, dead or alive!)
Choose me! オトバ情緒に満ち溢れたりけり
Choose me! Die Otonoba-Stimmung ist überwältigend.
楽しいを答え合わせ
Lass uns abgleichen, was Spaß macht.
マルペケをさっと済ませたなら刺激的グルーヴに合わせて
Wenn Richtig und Falsch schnell erledigt sind, dann zum stimulierenden Groove.
依然どうにも快楽漬けなので最後までハジけさせて
Ich bin immer noch im Rausch der Freude, also lass mich bis zum Ende durchdrehen.
ほら高鳴りをまた求めてるのは悲劇?喜劇?
Sieh nur, dass ich wieder Herzklopfen suche, ist das Tragödie? Komödie?
まだ遊び足りないなら、追試でございましょう
Wenn du noch nicht genug gespielt hast, meine Liebe, dann gibt es wohl eine Nachprüfung.





Writer(s): 田淵 智也, 田淵 智也


Attention! Feel free to leave feedback.