UNISON SQUARE GARDEN - Yume Ga Sametara (At That River) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation UNISON SQUARE GARDEN - Yume Ga Sametara (At That River)




さよなら街灯り、ずっと愛してたよ
прощай, фонарный столб, я всегда любил тебя.
呟いた瞬間遠ざかった奇跡
в тот миг, когда я пробормотал, чудо исчезло.
僕の意地と誇りなんてそんなもんだよ
вот чем я горжусь.
間違いだらけでもしょうがないや
я ничего не могу с этим поделать, даже если оно полно ошибок.
さよなら街灯り、ずっと愛してたよ
прощай, фонарный столб, я всегда любил тебя.
スカイブルーの渋滞に巻き込まれて
я попал в пробку в небесно голубом небе
琥珀色の夢はちょっとくすんじゃったよ
янтарные сны были немного скучноваты.
最初から輝いちゃいなかった
он не сиял с самого начала.
きっとどの未来選んでもすれ違ってたから
независимо от того, какое будущее ты выберешь, я уверен, что ты прошел мимо.
「もしかして」も「まさか」もほら、無意味なんだね
"Может быть" и "ни за что" бессмысленны.
だから だから どうか映画みたいに
так что, пожалуйста, прямо как в кино.
この答えが少しは報われて欲しいと思うから
я надеюсь, что этот ответ немного окупится.
さよなら街灯り、ずっと愛してたよ
прощай, фонарный столб, я всегда любил тебя.
向かい風によく似たラララ
ла-ла-ла, очень похоже на встречный ветер.
さよなら街灯り、ずっと愛してたよ
прощай, фонарный столб, я всегда любил тебя.
時計の針を止めて目を閉じたのに
я остановил часы и закрыл глаза.
クラクション頭よぎってうるさいんだよ
гудок слишком громкий.
君の目が僕を見た数だけ
сколько раз твои глаза смотрели на меня?
きっとどの未来選んでもすれ違ってたから
независимо от того, какое будущее ты выберешь, я уверен, что ты прошел мимо.
君が何を奏でても大差ない、ねえそうだろう?
неважно, во что ты играешь, это не сильно отличается, верно?
だけど だけど いつかの映画みたいに
но, Но, как в кино когда-нибудь ...
この瞬間だけは意味がありあまるくらいだと思うから
потому что я думаю, что этого момента достаточно, чтобы понять.
ネオン消えて点いて繰り返して いつかは
неоновые огни погасли, огни горят, огни горят, огни горят, огни горят, огни горят.
この雨も星もディナーも涙も フォトグラフみたいになって
дождь, звезды, ужин, слезы...
きっとどの未来選んでもすれ違ってたから
независимо от того, какое будущее ты выберешь, я уверен, что ты прошел мимо.
「もしかして」も「まさか」もほら、無意味なんだね
"Может быть" и "ни за что" бессмысленны.
だから だから どうか映画みたいに
так что, пожалуйста, прямо как в кино.
この答えが少しは報われて欲しいと思うから
я надеюсь, что этот ответ немного окупится.
さよなら街灯り、ずっと愛してるよ
прощай, фонарный столб, Я люблю тебя вечно.
河の流れによく似たラララ
Ла-ла-ла, очень похоже на течение реки.
Flashback of that river
Воспоминание о той реке





Writer(s): Tomoya Tabuchi


Attention! Feel free to leave feedback.