UNISON SQUARE GARDEN - センチメンタルピリオド - translation of the lyrics into German




センチメンタルピリオド
Sentimentale Periode
自転車に飛び乗って
Sprang auf mein Fahrrad,
空を探したけど、探したけど、雨
suchte den Himmel, aber, suchte, aber, Regen
英雄気取って 放物線描いたけど、
Tat wie ein Held, zog eine Parabel, aber,
描いたけど、雨
zog sie, aber, Regen
「高性能のヘッドフォンなんで 世界の音も聞こえません」
„Mit Hochleistungs-Kopfhörern höre ich die Geräusche der Welt nicht“
リピートステレオ鳴らして
Lasse die Stereoanlage auf Repeat laufen
背伸びする少年、みたいな
Wie ein Junge, der sich streckt, so ungefähr
愛を謳っていた道化師も
Auch der Clown, der die Liebe besang,
自分がウソツキって知ってた
wusste, dass er ein Lügner war
その分よろめいてるなら
Wenn er deswegen taumelt,
いつまでもカラッポ シンドローム、
dann ist es für immer das Leere-Syndrom,
みたいな
so ungefähr
低空の低空を 走ってるのが僕なら
Wenn ich derjenige bin, der im Tiefflug, im Tiefflug unterwegs ist,
紐解くステイドライフ、
dieses entschlüsselte „Stayed Life“,
この手は離さないでいよう
diese Hand lasse ich nicht los
そしてひとつずつを 踏み締めてる
Und wie ich jeden Schritt fest setze,
そのスタイルはどうでしょう
wie findest du diesen Stil?
まるで使い古した暫定状態
Ganz wie ein abgenutzter vorläufiger Zustand
それも別に悪くねぇよ、バイバイ
Das ist auch nicht schlecht, bye bye
形あるものだけを空に
Nur das, was Form hat, am Himmel
映したレインボウ、映したレインボウ、未完成
ein gespiegelter Regenbogen, gespiegelter Regenbogen, unvollendet
未来永劫を照らしてる
Als ob er die Ewigkeit erleuchtet,
かのようなレインボウ かのようなレインボウ、未完成
solch ein Regenbogen, solch ein Regenbogen, unvollendet
ロックだけで 暮らしていけるなんて
Dass man nur von Rock leben kann,
言い訳にしか聞こえません
hört sich nur wie eine Ausrede an
ブレイブストーリー描いて
Eine Heldengeschichte zeichnend
満足する少年、みたいな
Ein zufriedener Junge, so ungefähr
暗闇に放った魔法さえも 2、3秒でなくなっちゃうだろう
Selbst die in die Dunkelheit geworfene Magie wird wohl in 2, 3 Sekunden verschwinden
それだけで完成しちゃうなら
Wenn es allein dadurch vollendet wird,
いつまでもカラッポ シンドローム、みたいな
dann ist es für immer das Leere-Syndrom, so ungefähr
現状の警鐘を 鳴らしてるのが僕なら
Wenn ich derjenige bin, der die Alarmglocken der Gegenwart läutet,
紐解くステイドライフ、この手は離さないでいよう
dieses entschlüsselte „Stayed Life“, diese Hand lasse ich nicht los
そして不恰好で
Und auch wenn es ungeschickt ist
不器用でもかまわねぇ、
und unbeholfen, macht es nichts,
それもいいだろう
das ist wohl auch in Ordnung
まるで使い古した暫定状態
Ganz wie ein abgenutzter vorläufiger Zustand
それも別に悪くねぇよ、バイバイ
Das ist auch nicht schlecht, bye bye
「高性能のヘッドフォンなんで 世界の音も聞こえません」
„Mit Hochleistungs-Kopfhörern höre ich die Geräusche der Welt nicht“
リピートステレオ鳴らして 背伸びする少年、みたいな
Lasse die Stereoanlage auf Repeat laufen, wie ein Junge, der sich streckt, so ungefähr
愛を謳っていた道化師も
Auch der Clown, der die Liebe besang,
自分がウソツキって知ってた
wusste, dass er ein Lügner war
その分よろめいてるなら
Wenn er deswegen taumelt,
いつまでもカラッポ シンドローム、
dann ist es für immer das Leere-Syndrom,
みたいな
so ungefähr
低空の低空を 走ってるのが僕なら
Wenn ich derjenige bin, der im Tiefflug, im Tiefflug unterwegs ist,
紐解くステイドライフ、この手は離さないでいよう
dieses entschlüsselte „Stayed Life“, diese Hand lasse ich nicht los
そしてひとつずつを 踏み締めてる
Und wie ich jeden Schritt fest setze,
そのスタイルはどうでしょう
wie findest du diesen Stil?
まるで使い古した暫定状態
Ganz wie ein abgenutzter vorläufiger Zustand
それも別に悪くねぇよ、バイバイ
Das ist auch nicht schlecht, bye bye
わかってるよ、バイバイ
Ich weiß es ja, bye bye





Writer(s): 田淵 智也, 田淵 智也


Attention! Feel free to leave feedback.