Lyrics and translation UNISON SQUARE GARDEN - 弥生町ロンリープラネット
弥生町ロンリープラネット
Одинокая планета на улице Яёй
僕らは孤独な惑星だから
お互いにきっとそうだから
Мы
словно
одинокие
планеты,
оба,
наверняка,
именно
так,
あんまり近づきすぎたら
どうしたって惹かれ合ってしまう
Если
подойдем
слишком
близко,
непременно
друг
к
другу
потянемся.
まだ寒い帰り道あの坂
上れば
待っていてくれるかな
Всё
ещё
холодный
путь
домой,
по
тому
склону
вверх...
Ты
ждешь
меня
там,
наверное?
不透明なみじめさが恥ずかしい
Эта
смутная
тоска
так
неловка,
どうしよう
おかえりが聞きたい
Что
же
делать...
Хочу
услышать
твоё
"С
возвращением".
あいまいを無理やり勇気に置き換えて
Неопределенность
насильно
заменяю
на
смелость,
ふいをついて君に触れてみたいな
Хочу
внезапно
к
тебе
прикоснуться.
今日の晩御飯とか
明日の予定とか
О
сегодняшнем
ужине,
о
планах
на
завтра,
話題はそんなないから
大事にしなくちゃ
Тем
для
разговора
не
так
много,
нужно
их
беречь.
本当の気持ちは伝えないことが
Свои
истинные
чувства
не
выражать
当たり前なんだと
思っていたから
Было
чем-то
само
собой
разумеющимся,
追いつくまでごめんね
Прости,
что
мне
нужно
время,
чтобы
догнать
тебя,
ちょっと時間がかかるよ
近づく冬の終わり
Немного
времени
потребуется,
приближается
конец
зимы.
小さな宇宙で漂ってたはずの心
Мое
сердце,
которое,
казалось,
дрейфовало
в
маленькой
вселенной,
今はもう思い出せそうにないな
Теперь
уже
и
не
вспомнить.
僕らは孤独な惑星だから
お互いにきっとそうだから
Мы
словно
одинокие
планеты,
оба,
наверняка,
именно
так,
理由はうまく言えない方が
たいせつの理由になれそうだ
То,
что
не
могу
объяснить
причину,
похоже,
может
стать
важной
причиной.
あいまいを無理やりきらめきに置き換えて
Неопределенность
насильно
заменяю
на
сияние,
思い切り自分を甘やかしたいな
Хочу
как
следует
себя
побаловать.
それでも不安だな
それでも望んでしまうな
И
все
же
я
волнуюсь,
и
все
же
желаю
этого,
それでも苦しいな
これはわがまま?
И
все
же
мне
тяжело...
Это
эгоизм?
交わっちゃいけない
ってほどじゃないけど
Не
то
чтобы
нам
нельзя
пересекаться,
あんまり誰かには言いたくない様な
Но
это
то,
чем
не
хочется
делиться
с
кем
попало,
いや言いたい様な
いや言いたくない様な
Хотя,
может,
и
хочется...
Хотя,
может,
и
нет...
ほんものはどっちだ
これはわがまま?
Что
же
настоящее?
Это
эгоизм?
独りぼっちのままじゃ気づけない単純なことが
Простые
вещи,
которые
не
замечаешь
в
одиночестве,
しあわせになるよ
しあわせになる
Делают
тебя
счастливым,
делают
тебя
счастливым.
ほらね
日常が生まれ変わる
そんな冬の終わり
Видишь,
обыденность
преображается,
такой
вот
конец
зимы.
そしてぼくらの春が来る
И
вот
наступает
наша
весна.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 田淵 智也
Attention! Feel free to leave feedback.