Uchikubigokumondoukoukai - usinawaresi heiwa na haru no hi yo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Uchikubigokumondoukoukai - usinawaresi heiwa na haru no hi yo




usinawaresi heiwa na haru no hi yo
Неосознанно мирный весенний день
オーマイガー マイガー
О, Боже мой, Боже мой!
春は春はあけぼの ようようYO
Весна, весна, рассвет, ёу, ёу, ёу!
鼻がつらいよう クシャミうざいよう
Нос так заложен, чихаю без конца,
目がもうかゆいかゆい それかふんかふん
Глаза чешутся, чешутся, это всё пыльца, пыльца.
あー目薬きいてる気がしない
Ах, кажется, глазные капли не помогают.
あーマスクで防げる気がしない
Ах, кажется, маска не защищает.
どうしてこうもツラいだろう もはや花粉が憎いだろう
Почему же так тяжело? Я ненавижу эту пыльцу!
天を仰いで祈りを捧ぐ 花粉なんて無くなればいいのに
Взываю к небесам, молю: исчезни же, проклятая пыльца!
焼き払え 檜の山を 薙ぎ払え 杉の木の丘を
Сожгите кипарисовые горы, скосите кедровые холмы!
涙の日々に終止符を 再び平和な春の日を
Поставьте точку в этих слезных днях, верните мирные весенние дни!
埋め尽くせ カモガヤの原を 消し飛ばせ ブタクサの種を
Засыпьте поля тимофеевки, уничтожьте семена амброзии!
我らの目鼻に安らぎを 掴み取れ安寧の日々を
Дайте нашим носам и глазам покой, обретите безмятежные дни!
平和をこの手に
Мир в наших руках!
おまえら 目がかゆいのか 鼻水が出るか
Чешутся ли у тебя глаза? Течет ли из носа?
くしゃみつらいか 花粉症なのか
Мучает ли чихание? Страдаешь ли от аллергии?
杉が憎いか 檜が嫌か
Ненавидишь ли кедры? Презираешь ли кипарисы?
そいつが敵か 本当にそいつが敵なのか
Они ли враги? Действительно ли они враги?
鼻かめど 鼻かめど 我がくしゃみ楽にならざり ぢっと堪え抜く
Сморкаюсь, сморкаюсь, но чихание не прекращается. Терплю изо всех сил.
なぜ なぜ そもそも そもそも
Почему? Почему? С чего вдруг? С чего вдруг?
花粉ごときで我が身は こうも蝕まれゆくのか
Почему эта ничтожная пыльца так разрушает меня?
なんでそんなに杉増えたの なんでそれで病気になるの
Почему так много кедров? Почему от них болеют?
いかに悩めど答えはひとつ 花粉なんて滅びればいいのに
Сколько ни думай, ответ один: исчезни же, проклятая пыльца!
焼き払え 檜の山を 薙ぎ払え 杉の木の丘を
Сожгите кипарисовые горы, скосите кедровые холмы!
涙の日々に終止符を 再び平和な春の日を
Поставьте точку в этих слезных днях, верните мирные весенние дни!
埋め尽くせ カモガヤの原を 消し飛ばせ ブタクサの種を
Засыпьте поля тимофеевки, уничтожьте семена амброзии!
我らの目鼻に安らぎを 掴み取れるのか 本当に
Дайте нашим носам и глазам покой. Сможем ли мы обрести его?
憎むべきは 檜の山か 仇敵は 杉の木の丘か
Ненавистные кипарисовые горы? Заклятые кедровые холмы?
涙の日々は終わるのか 失われし平和な春の日よ
Закончатся ли эти слезные дни? О, потерянные мирные весенние дни!
忌むべきは過ぎし日の罪か 苦しみは然るべき罰か
Проклятые грехи прошлого? Страдания заслуженное наказание?
我らの未来に救いあれ 再び平和な春の日を
Да будет спасение в нашем будущем! Верните мирные весенние дни!
平和をこの手に 勝利を我が手に
Мир в наших руках! Победа в наших руках!





Writer(s): 大澤 敦史, 大澤 敦史


Attention! Feel free to leave feedback.