Lyrics and translation Udbhav feat. Sitarsnub & Rashim Anand - Sangam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vaama
utkrisht,
agam
Sublime
and
esoteric,
unknown
Paavan
maanav
utpann
Sacred
humans
emerged
Darshan
dayvi
sargam
A
spectacle
of
divine
music
Dheema,
dheema
sangam
Slow
and
steady,
the
confluence
Vaama
utkrisht,
agam
Sublime
and
esoteric,
unknown
Paavan
maanav
utpann
Sacred
humans
emerged
Darshan
dayvi
sargam
A
spectacle
of
divine
music
Dheema,
dheema
sangam
Slow
and
steady,
the
confluence
Mil
jaana
ram
piya
re
Come
close,
my
beloved
Ram
Mil
jaana
ram
piya
re
Come
close,
my
beloved
Ram
Naina
tarse
My
eyes
yearn
Tohe
dekhan
ko
To
gaze
upon
you
Mil
jaana
ram
piya
re
Come
close,
my
beloved
Ram
Mil
jaana
ram
piya
re
Come
close,
my
beloved
Ram
Naina
tarse
My
eyes
yearn
Tohe
dekhan
ko
To
gaze
upon
you
Bas
bhi
kar
Stop
this
torment
Mil
sakein
kahin
pe,
kis
kadar
Can
we
meet
somewhere,
how
much
longer,
my
love?
Zindagi
jo
tere
sang
mein
hai
This
life
with
you
Ab
nahi
hai
mujhko
sabar
I
can't
bear
it
anymore
Mann
ko
zamin
pe
chhod
kar
Leaving
the
ground
behind
Iss
safar
pe
nikal
chalein
We
embark
on
this
journey
Tumse
milan
ka
lakshya
hai
Our
destination
is
union
Milne
tum
ya
mile
pralay
To
meet
with
you
or
face
annihilation
Baadha
yah
neel
gagan
This
blue
sky
is
an
obstacle
Darshan
dayvi
hai
srijan
A
spectacle
of
divine
creation
Jeevit
hain
wah
har
dam
He
lives
eternally
Dheema,
dheema
sangam
Slow
and
steady,
the
confluence
Vaama
utkrisht,
agam
Sublime
and
esoteric,
unknown
Paavan
maanav
utpann
Sacred
humans
emerged
Darshan
dayvi
sargam
A
spectacle
of
divine
music
Dheema,
dheema
sangam
Slow
and
steady,
the
confluence
Ban
pramod
mein
ghari
pukaaru
In
my
joy,
I
call
out
your
name
Suniye
roop
ujaare
Hear
my
radiant
form
Sundar
shyam
kamaldar
lochan
Charming
Shyam,
lotus-eyed
Do
nayanan
ke
taare
Two
stars
in
your
eyes
Ban
pramod
mein
ghari
pukaaru
In
my
joy,
I
call
out
your
name
Suniye
roop
ujaare
Hear
my
radiant
form
Sundar
shyam
kamaldar
lochan
Charming
Shyam,
lotus-eyed
Do
nayanan
ke
taare
Two
stars
in
your
eyes
Humse
khafa
hain
yeh
iraade
They
are
angry
with
these
intentions
Antim
sarhad
paane
ka
inko
ab
junoon
hai
They
are
now
obsessed
with
reaching
the
final
frontier
Hum
aise
kyun
hain?
Why
are
they
like
this?
Dauhrana
vo
sargam
Replaying
that
melody
Yaad
aata
hai
har
dam
Recalling
it
constantly
Dheere
dheere
humdum
Slowly
my
beloved
Tera
mera
sangam
Our
confluence
Dauhrana
vo
sargam
Replaying
that
melody
Yaad
aata
hai
har
dam
Recalling
it
constantly
Dheere
dheere
humdum
Slowly
my
beloved
Tera
mera
sangam
Our
confluence
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Udbhav Acharya
Attention! Feel free to leave feedback.