Alka Yagnik feat. Udit Narayan - Mar Gaye Mar Gaye (From "Dalaal") - translation of the lyrics into German

Mar Gaye Mar Gaye (From "Dalaal") - Alka Yagnik , Udit Narayan translation in German




Mar Gaye Mar Gaye (From "Dalaal")
Mar Gaye Mar Gaye (Aus "Dalaal")
Arey mar gaye mar gaye fokat mein hum
Ach, ich sterbe, sterbe umsonst
Koi toh humko liyo bachay
Irgendwer, rette mich doch
(Aaisa teer chala mere dil par
(Ein solcher Pfeil traf mein Herz
Jiski maar sahi na jaay) -2
Dessen Wunde nicht heilt) -2
Dil ki baat atak gayi dil mein
Gefühle stecken fest im Herzen
Muh se haay kahi na jaay'
Können nicht ausgesprochen werden
Tere nain pe kavita likhe
Über deine Augen steht ein Gedicht
Kalam tuut ke reh reh jaay
Die Feder bricht, bleibt liegen
Teri zulf ki baat chale toh
Wenn dein Haar erwähnt wird
Bin baadal barkha ho jaay
Regnet es ohne Wolken
Aaisa teer chala mere dil par
Ein solcher Pfeil traf mein Herz
Jiski maar sahi na jaay
Dessen Wunde nicht heilt
Goriyo.
Schöne...
Arey mar gaye mar gaye fokat mein hum
Ach, ich sterbe, sterbe umsonst
Koi toh humko liyo bachay
Irgendwer, rette mich doch
Teri chaal ki kya misaal de hirni naagin bhi sharmaay
Dein Gang ist unvergleichlich, selbst die Gazelle schämt sich
Mere dil pe giri bijliyan kamar pe jab choti lehraay
Mein Herz trifft der Blitz, wenn deine Taille sich wiegt
Teri roop ki dhup ke aage darpan bhi tukde ho jaay
Vor deiner Schönheit zerspringt der Spiegel in Stücke
Tere badan ki mehak se gori chandan bhi feeka pad jaay
Dein Duft lässt selbst Sandelholz fade erscheinen
Aaisa teer chala mere dil par
Ein solcher Pfeil traf mein Herz
Jiski maar sahi na jaay
Dessen Wunde nicht heilt
Goriyo.
Schöne...
Arey mar gaye mar gaye fokat mein hum
Ach, ich sterbe, sterbe umsonst
Koi toh humko liyo bachay
Irgendwer, rette mich doch
Kaliyon ki hai tu shehzaadi phoolon ki mallika kehlaay
Du bist die Prinzessin der Knospen, die Königin der Blumen
Har ek chaman mein charcha tera har bhanvra tere guun gaay
In jedem Garten spricht man von dir, jede Biene singt dein Lob
Jitni bhi tareed kare hum utni hi kam padti jaay
Je mehr ich dich preise, desto weniger reicht es
Ab toh ang laga le mujhko mera janam safal ho jaay
Berühre mich nun, lass mein Leben erfüllt sein
Aaisa teer chala mere dil par
Ein solcher Pfeil traf mein Herz
Jiski maar sahi na jaay
Dessen Wunde nicht heilt
Chore oh
Junge, oh...
Arey mar gaye mar gaye fokat mein hum
Ach, ich sterbe, sterbe umsonst
Koi toh humko liyo bachay
Irgendwer, rette mich doch
Teri meethi baaten sunkar dheero misri ghul ghul jaay
Deine süßen Worte lassen Kandiszucker schmelzen
Main deewani ho gayi teri tune mujhko diya fasaay
Ich bin verrückt nach dir, du hast mich gefangen
Teri meethi baaten sunkar dheero misri ghul ghul jaay
Deine süßen Worte lassen Kandiszucker schmelzen
Chore oh
Junge, oh...
Prem dagar kaaton se bhari hain hum dete hain tujhe bataay
Der Pfad der Liebe ist voller Dornen, ich warne dich
Pyar ke raste pe le jaake kahi tu humko bhuul na jaay -2
Führst du mich diesen Weg, vergiss mich nicht -2
Haay yeh tune kya keh dala praan jaaye par wachan na jaay
Was hast du gesagt? Mein Leben geht, doch mein Wort nicht
Ek janam ki baat chhod tu denge saaton janam nibhaay
Lass nicht von einem Leben reden, ich gebe dir sieben
Ab toh ang laga le mujhko mera janam safal ho jaay -2
Berühre mich nun, lass mein Leben erfüllt sein -2
Aaisa teer chala mere dil par
Ein solcher Pfeil traf mein Herz
Jiski maar sahi na jaay
Dessen Wunde nicht heilt
Goriyo...
Schöne...
Chore ho...
Junge, oh...





Writer(s): Mehra Prakash, Bappi Lahiri


Attention! Feel free to leave feedback.