Udo Lindenberg - Meine erste Liebe - translation of the lyrics into Russian

Meine erste Liebe - Udo Lindenbergtranslation in Russian




Meine erste Liebe
Моя первая любовь
Du kannst dir echt nicht vorstellen,
Ты даже не представляешь,
Wie sehr ich dich geliebt hab'!
Как сильно я тебя любил!
Du warst die erste Frau für mich,
Ты была моей первой женщиной,
Und ich verlor fast den Verstand.
И я чуть не сошёл с ума.
Ich weiß noch, als du da 'rein kamst,
Помню, как ты вошла,
In unsern Rock'n Roll Club,
В наш рок-н-ролльный клуб,
Da ist mir auf der Stelle die Sicherung durchgebrannt!
У меня тут же перегорели все предохранители!
Ich hatte mich immer für 'n coolen Jungen gehalten,
Я всегда считал себя крутым парнем,
Doch die Kinnlade klappte mir weg,
Но у меня отвалилась челюсть,
Und das Bierglas flog mir aus der Hand.
А пивная кружка выпала из рук.
Und ich spürte sofort, daß du irgendwie wie Rauschgift warst,
И я сразу понял, что ты как наркотик,
Und sagte:"Okay Göttin, ich gesteh', daß ich süchtig bin!"
И сказал: "Ладно, богиня, признаюсь, я подсел!"
Dann ging das los, wir war'n wie besessen,
И тут началось, мы были как одержимые,
Wir konnten nicht mehr schlafen, wir konnten nicht mehr essen.
Мы не могли спать, мы не могли есть.
Wir waren nur noch in totaler Aufruhr.
Мы были в полном смятении.
Wir hingen zusammen, rund um die Uhr.
Мы были вместе, круглые сутки.
Daß das immer so bleibt, mit Ewigkeitsgarantie,
Что так будет всегда, с пожизненной гарантией,
Das war unsere feste Meinung!
В этом мы были твёрдо уверены!
Und warst du auch nur eine halbe Stunde weg,
И стоило тебе отлучиться хотя бы на полчаса,
Kriegte ich sofort 'ne Entzugserscheinung.
У меня тут же начиналась ломка.
Und dann die erste Pettingaktion auf dem Rücksitz meiner alten Karre,
А потом первая наша ласка на заднем сиденье моей старой тачки,
Ich tapezierte dich mit Küssen,
Я осыпал тебя поцелуями,
Und war geladen wie 'ne Knarre.
И был заряжен, как пистолет.
Es war utopisch erektiv,
Это было невероятно волнующе,
Als ich das erstemal mit dir schlief.
Когда я впервые переспал с тобой.
Es tat dir zwar ein bißchen weh,
Тебе, правда, было немного больно,
Doch trotzdem haben wir die Sterne geseh'n!
Но всё равно мы видели звёзды!
Da war nur eine Sache, die haben wir nicht gecheckt.
Была только одна вещь, которую мы не понимали.
Daß Eifersucht bescheuert ist,
Что ревность - дрянь,
Vor allem, wenn nichts dahinter steckt.
Особенно, когда для неё нет причин.
Und du hattest solche Angst vor ander'n Jungs!
А ты так боялась других парней!
Und ich vor anderen Frau'n!
А я - других девушек!
Und da haben wir uns in unserem Käfig aus Liebe fast die Köpfe eingehau'n!
И мы чуть не поубивали друг друга в нашей клетке из любви!
Und dann war Schluß, und ich drehte durch, wie ein Idiot.
А потом всё кончилось, и я свихнулся, как идиот.
Ich heulte tagelang, und es war wie ein kleiner Tod.
Я рыдал несколько дней, и это было как маленькая смерть.
Und jetzt treff ich dich zufällig wieder, in der Schnöseldorfer Plastikallee,
А теперь я случайно встречаю тебя снова, на этой пафосной аллее Шноздорфа,
Und ich merk, daß ich inzwischen doch schon ganz schön
И понимаю, что уже давно
Drüber steh'...
Пережил это...
Wir reden ein paar Takte, doch du hast nur noch Smalltalk drauf.
Мы перекидываемся парой фраз, но ты можешь говорить только ни о чём.
Und dein Modekasper fordert dich zum Weiterschlendern auf.
А твой модный придурок зовёт тебя идти дальше.
Du bist mir unheimlich fremd, und ich bin so komisch berührt.
Ты мне ужасно чужая, и мне так странно.
Und es ist wie im Nostalgiekino, und der Film wird nochmal vorgeführt.
Как будто я в кинотеатре для ностальгирующих, и фильм снова показывают.
Es schmerzt ein bißchen, ich seh', dein Gesicht ist von Spießertran gezeichnet.
Немного больно, вижу, твоё лицо покрыто морщинами от мещанской жизни.
Und als Droge bist du leider überhaupt nicht mehr geeignet!
И как наркотик ты, к сожалению, больше не подходишь!
Und deineswegen hätt' ich mich damals beinahe umgebracht!
И из-за тебя я тогда чуть не покончил с собой!
Mit den Tabletten in der Hand bin ich rumgerannt,
Я бегал всю ночь с таблетками в руке,
Die ganze Nacht, doch mein Mut, und das war sehr gut,
Но моё мужество, и это очень хорошо,
Hat dann doch nicht mitgemacht!
Всё-таки не позволило мне этого сделать!





Writer(s): Udo Lindenberg


Attention! Feel free to leave feedback.