Lyrics and translation Ufo Yepha - En enkelt gnist
Friktion
en
enkelt
gnist
antænder
det,
frustrationer
eksplodere
i
et
skænderi
Трение,
единственная
искра
воспламеняет
его,
разочарование
перерастает
в
спор.
Fornuften
tilsidesættes,
den
glemmer
de,
naboen
banker
i
væggen,
babyen
stemmer
i.
Доводы
игнорируются,
они
забывают
об
этом,
сосед
стучит
в
стену,
ребенок
голосует
за.
For
han
burde
tage
det
mere
seriøst
i
stedet
for
at
løbe
løs,
nu
hvor
de
har
fået
den
lille
tøs.
Потому
что
ему
следует
отнестись
к
этому
более
серьезно,
вместо
того
чтобы
разбегаться
теперь,
когда
у
них
есть
маленький
цыпленок.
Og
hun
burde
give
ham
noget
mere
plads,
22
år
langt
fra
færdig
med
at
give
den
gas.
И
она
должна
дать
ему
еще
немного
пространства,
ведь
22
года
еще
далеки
от
того,
чтобы
закончить
давать
газ.
Og
han
har
sagt,
og
hun
har
lovet,
mistet
overblikket,
alting
virker
tåget.
И
он
сказал,
и
она
пообещала,
сбился
со
следа,
все
кажется
туманным.
Og
de
har
gjort,
og
de
har
prøvet,
i
øjeblikket
føles
kærligheden
fjern
og
støvet.
И
они
сделали,
и
они
пытались,
в
тот
момент,
когда
Любовь
кажется
далекой
и
пыльной.
Og
hun
er
træt
af
hans
snak,
fuck
hvor
han
lyver,
og
han
er
træt
af
hendes
pis
- så
kopperne
flyver.
И
она
устала
от
его
болтовни,
к
черту,
где
он
лежит,
а
он
устал
от
ее
мочи
- так
что
чашки
летят.
Puffer
til
hende,
smækker
døren,
rammer
gaden,
chokeret
over
sig
selv
og
skræmt
af
balladen.
Пыхтит
на
нее,
хлопает
дверью,
выбегает
на
улицу,
потрясенный
самим
собой
и
напуганный
поднявшейся
суетой.
Hvor
galt
kan
det
gå,
når
følelserne
sidder
udenpå,
i
en
verden
der
for
tit
er
lidt
for
blå
Насколько
все
может
быть
плохо,
когда
эмоции
находятся
снаружи,
в
мире,
который
слишком
часто
бывает
слишком
голубым
Og
væggene
presser,
trækker
sig
sammen,
skubber
mod
afgrunden,
hvem
mon
rækker
dig
armen?
А
стены
давят,
сжимаются,
подталкивают
к
пропасти,
интересно,
кто
протянет
тебе
руку?
Så
galt
kan
det
gå,
når
følelserne
sidder
udenpå,
i
en
verden
der
tit
er
for
svær
at
forstå
Насколько
все
может
быть
плохо,
когда
эмоции
находятся
снаружи,
в
мире,
который
часто
слишком
сложен
для
понимания
Du
ønsker
du
kunne
reboot
din
harddisk,
frem
troede
paradis
var
så
tragisk.
Вы
хотели
бы
перезагрузить
свой
жесткий
диск,
но
я
думал,
что
Рай
был
таким
трагичным.
To
timer
senere,
han
er
på
en
fjern
bodega,
bedøver
sanseapparatet
med
en
kollega.
Два
часа
спустя
он
находится
в
отдаленной
винной
лавке
и
вместе
с
коллегой
вводит
успокоительное
в
сенсорный
аппарат.
Hendes
mor
henter
den
lille,
og
hun
tager
på
Vega,
vreden
under
stadig
i
Adam
og
Eva.
Ее
мать
берет
малышку
на
руки,
и
она
набрасывается
на
Вегу,
гнев
внутри
все
еще
живет
в
Адаме
и
Еве.
Så
hvorfor
skal
hun
side
der
og
være
sur,
når
han
en
sjælden
gang
imellem
skal
på
herretur.
Так
почему
же
она
должна
стоять
на
его
стороне
и
злиться,
когда
ему
редко
приходится
отправляться
в
мужское
путешествие?
Hvorfor
skal
han
altid
vælte
rundt
og
være
en
nar,
det
var
ham
selv
der
meldte
klar
til
at
være
far.
Почему
он
всегда
должен
валять
дурака,
ведь
это
он
сам
объявил,
что
готов
стать
отцом.
Slut
med
at
være
rar,
vred
er
ikke
ordet,
han
møder
nul
sex
for
at
bringe
mad
på
bordet.
Перестань
быть
милым,
злой
- не
то
слово,
он
встречается
с
нулевым
сексом,
чтобы
принести
еду
на
стол.
Få
fanden,
det
er
sku
hende
ordner
alt
derhjemme,
og
alligevel
er
det
ham
der
vilbestemme.
Иди
нахуй,
она
собирается
все
уладить
дома,
и
все
же
он
тот,
кто
будет
принимать
решение.
Føler
sig
i
klemme,
alt
er
som
det
plejer,
hun
visker
sin
elendighed
ud
med
de
forbrudte
streger.
Чувствуя
себя
ущемленной,
все
как
обычно,
она
размывает
свое
страдание
ломаными
линиями.
Han
drukner
sin
i
bajer,
shots
og
sprut,
der
er
for
sent
og
mærker
om
nogen
har
fortrudt.
Он
топит
свое
в
бухтах,
рюмках
и
выпивке,
которые
запаздывают,
и
замечает,
пожалел
ли
кто-нибудь
об
этом.
Hvor
galt
kan
det
gå,
når
følelserne
sidder
udenpå,
i
en
verden
der
for
tit
er
lidt
for
blå
Насколько
все
может
быть
плохо,
когда
эмоции
находятся
снаружи,
в
мире,
который
слишком
часто
бывает
слишком
голубым
Og
væggene
presser,
trækker
sig
sammen,
skubber
mod
afgrunden,
hvem
mon
rækker
dig
armen?
А
стены
давят,
сжимаются,
подталкивают
к
пропасти,
интересно,
кто
протянет
тебе
руку?
Så
galt
kan
det
gå,
når
følelserne
sidder
udenpå,
i
en
verden
der
tit
er
for
svær
at
forstå
Насколько
все
может
быть
плохо,
когда
эмоции
находятся
снаружи,
в
мире,
который
часто
слишком
сложен
для
понимания
Du
ønsker
du
kunne
reboot
din
harddisk,
frem
troede
paradis
var
så
tragisk.
Вы
хотели
бы
перезагрузить
свой
жесткий
диск,
но
я
думал,
что
Рай
был
таким
трагичным.
Hun
kommer
staverne
hjem
7:
45,
fat
i
mobilen
så
snart
hun
er
inde
af
døren
Она
приносит
заклинания
домой
в
7:45,
хватай
мобильный,
как
только
она
окажется
в
дверях
Fem
ubesvarede
opkald
fra
papfar
Søren,
der
ellers
sjældent
ringer
til
sin
kones
børn
Пять
пропущенных
звонков
от
папы
Серена,
который
редко
звонит
детям
своей
жены
Og
hun
føler
nok
at
noget
er
til
den
gale
side,
men
kan
ikke
ud
- ingen
taletid
И
она,
наверное,
чувствует,
что
что-то
не
так,
но
не
может
выкрутиться
- нет
времени
на
разговоры
Og
mens
hun
tænker
på
at
skrive
til
dem
over
nettet,
går
hun
kold
på
gulvet
på
toilettet
И
пока
она
думает
о
том,
чтобы
написать
им
по
сети,
ей
становится
холодно
на
полу
туалета
Han
komme
hjem,
tømmermænd
klokken
halv
ni,
mødte
sin
ekskæreste,
godt
han
ikke
faldt
i.
Он
пришел
домой
с
похмелья
в
половине
десятого,
встретил
свою
бывшую
девушку,
но
не
влюбился.
Flad
telefon,
fuck
det
skide
batteri.
Разряженный
телефон,
к
черту
гребаную
батарею.
Strøm
på,
Eva
og
Søren
har
skrevet
"ring
lige."
Включив
питание,
Ева
и
Серен
написали
"Позвони
прямо".
What
the
fuck
er
det
sket?
Hvor
er
den
lille
henne?
Ringer
op,
søren
stammer
med
en
vild
stemme
Что,
черт
возьми,
произошло?
Где
маленькая
девочка?
Звонит
Серен,
заикаясь,
диким
голосом
Det
er
forfærdeligt,
hvad,
hvem
er
ude
at
skide?
Rusker
i
Eva,
kom
vi
skal
ud
på
riget.
Это
ужасно,
что,
кого,
черт
возьми,
нет
дома?
В
Еве
мы
пришли
в
царство.
Hvor
galt
kan
det
gå,
når
følelserne
sidder
udenpå,
i
en
verden
der
for
tit
er
lidt
for
blå
Насколько
все
может
быть
плохо,
когда
эмоции
находятся
снаружи,
в
мире,
который
слишком
часто
бывает
слишком
голубым
Og
væggene
presser,
trækker
sig
sammen,
skubber
mod
afgrunden,
hvem
mon
rækker
dig
armen?
А
стены
давят,
сжимаются,
подталкивают
к
пропасти,
интересно,
кто
протянет
тебе
руку?
Så
galt
kan
det
gå,
når
følelserne
sidder
udenpå,
i
en
verden
der
tit
er
for
svær
at
forstå
Насколько
все
может
быть
плохо,
когда
эмоции
находятся
снаружи,
в
мире,
который
часто
слишком
сложен
для
понимания
Du
ønsker
du
kunne
reboot
din
harddisk,
frem
troede
paradis
var
så
tragisk.
Вы
хотели
бы
перезагрузить
свой
жесткий
диск,
но
я
думал,
что
Рай
был
таким
трагичным.
Alting
gået
i
stå,
rummet
spinder
rundt,
to
verdener
styrter
sammen
med
et
splitsekund
Все
застопорилось,
пространство
закружилось,
два
мира
столкнулись
за
долю
секунды
Overlægen
bruger
ord
for
tunge
til
at
bære,
et
tomrum
har
opslugt
alt
der
var
noget
værd
Главный
врач
использует
слова,
которые
слишком
тяжелы
для
восприятия,
пустота
поглотила
все,
что
хоть
чего-то
стоило
Og
de
fryser
mens
samvittigheden
brænder
fornuften,
tung
skyld
åndes
ind
med
hospitalslugten
И
они
замирают,
в
то
время
как
совесть
сжигает
разум,
Тяжелое
чувство
вины
вдыхается
вместе
с
больничным
запахом
Og
duften
af
klinisk
stank
er
surreel,
hvis
bare
du
ikke
havde,
ja
hvad
med
dig
selv
И
запах
клинической
вони
сюрреалистичен,
если
бы
только
у
вас
не
было,
ну
а
как
насчет
вас
самих
Hvorfor
hende?
Hvorfor
ham?
Hvorfor
dig?
Hvorfor
mig?
Hvorfor
os?
Hvorfor
nu?
Jamen
gud
hvad
har
vi
gjort?
Почему
она?
Почему
он?
Почему
ты?
Почему
я?
Почему
МЫ?
Почему
сейчас?
Боже,
что
мы
наделали?
Og
et
rasende
vanvid
blokker
lyset
ud,
skyggerne
vokser,
solen
punkterer
og
alt
bliver
sort
И
бушующее
безумие
заслоняет
свет,
тени
растут,
солнце
пронизывает
насквозь,
и
все
становится
черным
Som
om
de
var
i
episk
centret
det
universet
skælvede,
som
om
de
stod
på
selve
broen
til
helvede
Как
будто
они
находились
в
эпическом
центре,
вселенная
содрогалась,
как
будто
они
стояли
на
самом
мосту
в
ад
De
går
i
tusind
stykker,
fejer
skårene
sammen,
han
kigger
op
og
ligger
armen
om
sin
elskede.
Они
разбиваются
на
тысячу
осколков,
он
собирает
осколки
воедино,
поднимает
глаза
и
обнимает
свою
возлюбленную.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): jeppe b. wahlstrøm, kristian humaidan
Attention! Feel free to leave feedback.