Lyrics and translation Ufuk Beydemir - Tamirci Çırağı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tamirci Çırağı
Ученик механика
Gönlüme
bir
ateş
düştü,
yanar
ha,
yanar,
yanar
В
мое
сердце
упал
огонь,
горит
он,
горит,
горит,
Ümit
gönlümün
ekmeği,
umar
ha,
umar,
umar
Надежда
- хлеб
моей
души,
надеется
она,
надеется,
надеется.
Elleri
ak,
yumuk
yumuk,
ojeli
tırnakları
Руки
белые,
пухлые,
на
ногтях
- лак,
Nerelere
gizlesin
şu
avucun
nasırları?
Куда
же
ты
прячешь
мозоли
на
своих
ладонях?
Otomobili
tamire
geldi
dün
bizim
tamirhaneye
Приехала
ты
чинить
машину
вчера
в
нашу
мастерскую,
Görür
görmez
vurularak
başladım
ben
sevmeye
Увидел
тебя
- и
влюбился
я
с
первого
взгляда.
Ayağında
uzun
etek,
dalga
dalga
saçları
На
тебе
длинная
юбка,
волосы
волной,
Ustam
seslendi
uzaktan,
"Oğlum,
al
takımları"
Окликнул
меня
мастер:
"Эй,
парень,
бери
инструменты!"
Ustam
seslendi
uzaktan,
"Oğlum,
al
takımları"
Окликнул
меня
мастер:
"Эй,
парень,
бери
инструменты!"
Bir
romanda
okumuştum
buna
benzer
bir
şeyi
Читал
я
в
романе
похожую
историю,
Cildi
parlak
kâğıt
kaplı,
pahalı
bir
kitaptı
В
дорогом
переплете,
с
глянцевыми
страницами
он
был.
Ne
olmuş,
nasıl
olmuşsa
âşık
olmuştu
genç
kız
Как-то
так
получилось,
что
девушка
влюбилась
Yine
böyle
bir
durumda
tamirci
çırağına
При
таких
же
обстоятельствах
в
простого
ученика.
Ustama
dedim
ki,
"Bugün
giymeyim
tulumları"
Сказал
я
мастеру:
"Не
надену
сегодня
я
робу",
Arkası
puslu
aynamda
taradım
saçlarımı
Причесался
перед
зеркалом
заднего
вида,
Gelecekti
bugün
geri
arabayı
almaya
Ведь
должна
была
ты
вернуться
сегодня
за
машиной.
O
romandaki
hayali
belki
gerçek
yapmaya
Ту
историю
из
романа,
быть
может,
воплотить
в
жизнь...
Romanlardaki
hayali
belki
gerçek
yapmaya
Ту
историю
из
романа,
быть
может,
воплотить
в
жизнь...
Durdu
zaman,
durdu
dünya,
girdi
içeri
kapıdan
Остановилось
время,
замер
мир,
когда
вошла
ты
в
дверь,
Durdu
zaman,
durdu
dünya,
girdi
içeri
kapıdan
Остановилось
время,
замер
мир,
когда
вошла
ты
в
дверь,
Öylece
bakakaldım
gözümü
ayırmadan
Застыл
я
на
месте,
не
сводя
с
тебя
глаз,
Öylece
bakakaldım
gözümü
ayırmadan
Застыл
я
на
месте,
не
сводя
с
тебя
глаз.
Arabanın
kapısını
açtım,
açtım,
girsin
içeri
Открыл
я
дверцу
машины,
садись,
говорю,
Arabanın
kapısını
açtım,
girsin
içeri
Открыл
я
дверцу
машины,
садись,
Kalktı
hilal
kaşları,
sordu
"Kim
bu
serseri?"
Подняла
ты
брови
свои,
словно
полумесяц,
и
спросила:
"Кто
этот
оборванец?"
Kalktı
hilal
kaşları,
sordu
"Kim
bu
serseri?"
Подняла
ты
брови
свои,
словно
полумесяц,
и
спросила:
"Кто
этот
оборванец?"
Çekti
gitti
arabayla,
egzozuna
boğuldum
Уехала
ты
на
машине,
в
облаке
выхлопных
газов
я
захлебнулся,
Gözümde
tomurcuk
yaşlar,
ağır
ağır
doğruldum
Слезы
навернулись
на
глаза,
медленно
я
выпрямился.
Ustam
geldi,
sırtıma
vurdu,
"Unut"
dedi
"romanları"
Подошел
ко
мне
мастер,
похлопал
по
плечу:
"Забудь
ты
про
эти
романы",
İşçisin
sen,
işçi
kal,
"Giy"
dedi
"tulumları"
"Рабочий
ты,
рабочим
и
останешься,
- сказал
он,
- надень-ка
ты
робу".
İşçisin
sen,
işçi
kal,
"Giy"
dedi
"tulumları"
"Рабочий
ты,
рабочим
и
останешься,
- сказал
он,
- надень-ка
ты
робу".
İşçisin
sen,
işçi
kal,
"Giy"
dedi
"tulumları"
"Рабочий
ты,
рабочим
и
останешься,
- сказал
он,
- надень-ка
ты
робу".
İşçisin
sen,
işçi
kal
"Рабочий
ты,
рабочим
и
останешься,
İşçisin
sen,
işçi
kal
"Рабочий
ты,
рабочим
и
останешься,
İşçisin
sen,
işçi
kal
"Рабочий
ты,
рабочим
и
останешься,
İşçisin
sen,
işçi
kal
"Рабочий
ты,
рабочим
и
останешься,
İşçisin
sen,
işçi
kal
"Рабочий
ты,
рабочим
и
останешься,
İşçisin
sen,
işçi
kal
"Рабочий
ты,
рабочим
и
останешься,
İşçisin
sen,
işçi
kal
"Рабочий
ты,
рабочим
и
останешься,
İşçisin
sen,
işçi
kal
"Рабочий
ты,
рабочим
и
останешься,
İşçisin
sen,
işçi
kal
"Рабочий
ты,
рабочим
и
останешься,
İşçisin
sen,
işçi
kal
"Рабочий
ты,
рабочим
и
останешься,
İşçisin
sen,
işçi
kal
"Рабочий
ты,
рабочим
и
останешься,
İşçisin
sen,
işçi
kal
"Рабочий
ты,
рабочим
и
останешься,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Muhtar Cem Karaca
Attention! Feel free to leave feedback.