Lyrics and translation Ukendt Kunstner - Kjærlighed
Se,
solen
blusser
så
elskovsrød
Смотри,
солнце
пылает
таким
любовно-красным
Den
lægger
sit
hoved
i
bølgens
skød
Он
опускает
голову
на
колени
волне
Dog,
hvem
kan
skildre
det
ret
med
ord?
Однако,
кто
может
правильно
изобразить
это
словами?
Tilbedende
tier
den
hele
jord
Поклоняйтесь
по
всей
Земле
Kornblomsterne
nikke
i
vinden
Васильки
кивают
на
ветру
De
kysse
hinanden
på
kinden
Они
целуют
друг
друга
в
щеку
Men
hvor
går
vi
hen?
Но
куда
мы
идем?
Hvor
går
vi
hen
her
fra?
Куда
мы
пойдем
отсюда?
Hvor
går
vi
hen?
Куда
мы
направляемся?
Hvor
går
vi
hen
her
fra?
Куда
мы
пойдем
отсюда?
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Да,
да,
да,
да,
да,
да
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Да,
да,
да,
да,
да,
да
Yeah,
yeah,
yeah
Да,
да,
да
Yeah,
yeah,
yeah
Да,
да,
да
Oh,
yeah,
yeah,
yeah
О,
да,
да,
да
I
bugten
hist
hvor
sivene
gro
В
бухте,
где
растет
тростник
Der
gynge
i
båden
de
elskende
to
Там
качаются
в
лодке
двое
влюбленных
I
havet,
i
øjet
og
højt
i
det
blå
В
море,
в
глазах
и
высоко
в
синеве
Alle
tre
steder
jo
himlen
stå
Все
три
места
на
небесах
Men
allerhelligst
blandt
disse
Самый
священный
из
этих
Er
øjet
tilmeld
til
visse
Подписывается
ли
глаз
на
определенные
Men
hvor
går
vi
hen?
Но
куда
мы
идем?
Hvor
går
vi
hen
her
fra?
Куда
мы
пойдем
отсюда?
Hvor
går
vi
hen?
Куда
мы
направляемся?
Hvor
går
vi
hen
her
fra?
Куда
мы
пойдем
отсюда?
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Да,
да,
да,
да
Himlen...
og
højt
i
det
blå
Небо...
и
высоко
в
синеве
Hvad
er
det
ved
din
kærlighed
Что
такого
в
твоей
любви
Der
gør
det
svært
at
skride?
Из-за
этого
трудно
уйти?
Dine
øjne
skinner
som
en
perlekæde
Твои
глаза
сияют,
как
жемчужное
ожерелье
Jeg
har
paraderne
oppe,
men
tager
dem
gerne
ned
У
меня
есть
парады
наверху,
но
мне
нравится
их
снимать
Hvis
du
siger,
at
du
ta'r
til
månen,
vil
jeg
gerne
med
Если
ты
говоришь,
что
отправляешься
на
Луну,
я
бы
хотел
отправиться
с
тобой.
Mit
forsvar,
det
slår
aldrig
fejl
Моя
защита,
она
никогда
не
подводит
Når
vinden
vender,
er
jeg
første
mand
der
hejser
sejl
Когда
ветер
переменится,
я
буду
первым
человеком,
который
поднимет
парус
Mit
forsvar
det
slår
aldrig
fejl
Моя
защита
никогда
не
подводит
Hvis
vi
falder
for
hinanden,
er
jeg
første
mand,
der
rejser
sig
så
Если
мы
влюбимся
друг
в
друга,
я
буду
первым
мужчиной,
который
встанет,
так
что
Hvor
går
vi
hen?
Куда
мы
направляемся?
Hvor
går
vi
hen
herfra?
Куда
мы
пойдем
отсюда?
Hvor
går
vi
hen?
Куда
мы
направляемся?
Hvor
går
vi
hen
her
fra?
Куда
мы
пойдем
отсюда?
Den
himmel,
den
ejer
det
reneste
blå
Небо,
оно
обладает
чистейшей
синевой
Og
tankerne,
der
som
stjernerne
stå
И
мысли,
которые
стоят,
как
звезды
Der
skuer
man
klart
i
åndernes
land
Вы
можете
ясно
видеть
в
стране
духов.
Man
føler
sig
barn
og
dog
en
mand
Ты
чувствуешь
себя
ребенком
и
в
то
же
время
мужчиной
Hver
tanke
mod
himlen
sig
taber
Каждая
мысль,
направленная
против
самих
небес,
проигрывает
Og
hjertet
tror
på
sin
skaber
И
сердце
верит
в
своего
создателя
Men
hvor
går
vi
hen,
ja?
Но
куда
мы
идем,
да?
Hvor
går
vi
hen
her
fra?
Куда
мы
пойдем
отсюда?
Hvor
går
vi
hen,
ja?
Куда
мы
направляемся,
да?
Hvor
går
vi
hen
her
fra?
Куда
мы
пойдем
отсюда?
Hvor
går
vi
hen?
Куда
мы
направляемся?
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Да,
да,
да,
да,
да
Hvor
går
vi
hen,
hvor
går
vi
hen?
Куда
мы
идем,
Куда
мы
идем?
Hvor
går
vi
dog
hen
herfra?
Куда
мы
пойдем
отсюда?
Hvor
går
vi
hen,
hvor
går
vi
hen,
hvor
går
vi
hen?
Куда
мы
идем,
Куда
мы
идем,
Куда
мы
идем?
Hvor
går
vi
dog
hen
herfra?
Куда
мы
пойдем
отсюда?
Hvor
går
vi
hen,
hvor
går
vi
hen,
hvor
går
vi
hen?
Куда
мы
идем,
Куда
мы
идем,
Куда
мы
идем?
Hvor
går
vi
dog
hen
herfra?
Куда
мы
пойдем
отсюда?
Hvor
går
vi
hen,
hvor
går
vi
hen,
hvor
går
vi
hen?
Куда
мы
идем,
Куда
мы
идем,
Куда
мы
идем?
Hvor
går
vi
dog
hen
herfra?
Куда
мы
пойдем
отсюда?
Hvorfor
går
han?
Почему
он
уходит?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hans Philip Sery Lagui, Jens Ole Wowk Mccoy, Morten Wowk Mccoy, Jonathan Bremerskov
Attention! Feel free to leave feedback.