Ulf Lundell - Det är inte ensamhet - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ulf Lundell - Det är inte ensamhet




Det är inte ensamhet
Это не одиночество
Dom träffade varann ett antikvariat.
Мы встретились в букинистическом.
Hon köpte Spoon River och dom gick.
Ты покупала "Антологию Спун-Ривер", и мы ушли.
Han sa: Jag vill ha ett barn med dej nu i år.
Я сказал: "Хочу ребенка от тебя в этом году".
Hon sa: Du ljuger och du vet det.
Ты сказала: "Ты лжешь, и ты знаешь это".
Det här är bara ännu ett trick.
Это всего лишь очередная уловка.
Det är ingen skillnad,
Нет никакой разницы,
Du bara tror det nu när det är vår.
Ты просто думаешь так, потому что сейчас весна.
Dom gick längs Folkungagatan.
Мы шли по Фолькунгагатан.
Han sa: Här ägde jag världen för
Я сказал: "Здесь я владел миром,
När jag satt Kinakrogarna och drack.
Когда сидел в китайских ресторанах и пил".
Jag trodde ingen kände igen mej.
Я думал, никто меня не узнает.
Jag var kejsaren i Mittens rike
Я был императором Поднебесной
Och jag slog min trumma
И бил в свой барабан,
Tills skinnet sprack
Пока кожа не лопнула.
Och jag sa till mej själv i hemlighet:
И я говорил себе втайне:
Det är inte ensamhet, det är frihet.
Это не одиночество, это свобода.
Hon sa: Det säjs att vi livet igenom
Ты сказала: "Говорят, что всю жизнь
Letar efter vår tvilling.
Мы ищем свою половинку".
Att det är vad vår längtan har som mål.
Что это цель нашей тоски.
När vi lämnar moderlivet
Когда мы покидаем материнское лоно,
Är allt en enda väntan.
Все становится одним ожиданием.
Irrande hälfter under himlarnas kupol.
Блуждающие половинки под куполом небес.
Jag såg en film om en kvinna,
Я видел фильм об одной женщине,
Hennes kärlekshunger, passioner.
О ее любовном голоде, страстях.
En flicka som skriker efter sin far och mor.
Девочка, которая кричит, зовет отца и мать.
Varenda morgon står hon framför spegeln,
Каждое утро она стоит перед зеркалом,
Men där syns ingenting.
Но там ничего не видно.
Hon vet inte vem hon är,
Она не знает, кто она,
Inte var hon bor,
Не знает, где она живет,
Och hon säjer till sej själv i hemlighet:
И она говорит себе втайне:
Det är inte ensamhet, det är frihet.
Это не одиночество, это свобода.
Dom satt i parken och såg molnen
Мы сидели в парке и смотрели, как облака
Komma glidande in över stan från nordväst.
Наплывают на город с северо-запада.
Han sa: Kapitulera, vad annat kan du göra
Я сказал: "Сдавайся, что еще ты можешь сделать?"
Hon gav honom boken och sa:
Ты дала мне книгу и сказала:
I den här är det dom döda som talar
В этой книге говорят мертвые,
Och vad dom vittnar om är kanske inte
И то, о чем они свидетельствуют, возможно, не то,
Vad man skulle vilja höra.
Что хотелось бы услышать.
Han sa: Behåll den, jag har läst den.
Я сказал: "Оставь себе, я ее читал".
Det är upp till var och en.
Каждый решает сам.
Du kan inte mej att säja
Ты не заставишь меня сказать,
Att inget är lönt.
Что все бессмысленно.
Jag slutar aldrig tro kvinna och man,
Я никогда не перестану верить в мужчину и женщину,
Lika lite som jag förnekar solen
Так же, как не отрицаю солнце
Eller att gräset här runt om oss är grönt.
Или то, что трава вокруг нас зеленая.
Men vi två har en dyrbar hemlighet.
Но у нас двоих есть драгоценная тайна.
Vi tror att ensamheten är detsamma som frihet.
Мы верим, что одиночество это то же самое, что и свобода.





Writer(s): Ulf Lundell


Attention! Feel free to leave feedback.