Lyrics and translation Ulf Lundell - Hungerdepartementet
Bandet
pratar
upp
några
öl
Группа
болтает
о
пиве.
Roadisarna
rullar
lådor
och
sladdar
Роуди
скатывают
коробки
и
шнуры
Jag
är
ensam
I
min
loge
Я
одна
в
своей
гримерке.
Sitter
och
tittar
på
Сижу
и
смотрю.
Stearinljuslågan
som
fladdrar
Пламя
свечи,
которое
трепещет.
I
draget
från
dörrar
som
svänger
В
тяге
от
качающихся
дверей
I
den
här
hallen
där
lysrören
hänger
В
этом
зале,
где
висят
люминесцентные
лампы.
Över
ett
snart
öde
golv
Над
вскоре
опустевшим
полом
Där
luften
var
så
elektriskt
laddad
Где
воздух
был
так
заряжен
электричеством
Mina
händer
hungrar
efter
hud
ikväll
Сегодня
ночью
мои
руки
жаждут
кожи.
Dom
är
valkiga
av
strängar
Они
огрубели
от
веревок.
Dom
är
svultna
med
spräckta
naglar
Они
умирают
от
голода
с
потрескавшимися
ногтями.
Bara
ännu
en
stagejunkie
ute
i
den
här
Просто
еще
один
стэджанк
в
этом
деле
Vildmarken
där
dagarna
blir
nätter
Пустыня,
где
дни
становятся
ночами.
Och
nätterna
dagar
А
ночи
дни
En
rip-off-kid
trampar
mej
på
hälarna
Мошенник
давит
меня
на
пятки.
Som
en
fisk
på
land
Как
рыба
на
суше.
Som
kippar
luft
med
gälarna
Хватаю
воздух
жабрами.
Vet
han
inte
var
gränserna
går
Неужели
он
не
знает,
куда
ведут
границы?
Han
sniffar
runt
Он
обнюхивает
все
вокруг.
Och
själ
som
han
behagar
И
душа,
как
ему
заблагорассудится.
Jag
har
sett
alla
nattlandskap
jag
behöver
Я
видел
все
ночные
пейзажи,
которые
мне
нужны.
Från
en
dieselbuss
som
dundrar
och
söver
Из
дизельного
автобуса,
который
гремит
и
убаюкивает.
Spelar
ingen
roll
längre
vad
bytet
är
Теперь
уже
не
важно,
что
это
за
добыча.
Vad
som
spelar
roll
är
att
man
jagar
Важно
то,
что
ты
охотишься.
Tretti
år
på
barrikaderna
Тридцать
лет
на
баррикадах.
Tretti
år
på
Fåfängans
Marknad
Тридцать
лет
на
рынке
тщеславия.
Tretti
av
stickor
och
sten
Тридцать
палок
и
камней
Och
stereomassakrar
И
стереомассажеры.
Jag
är
en
man
av
min
väg
Я
человек
своего
пути.
Jag
kan
mina
saker
Я
знаю
свое
дело.
Men
jag
skulle
ljuga
om
jag
sa
Но
я
солгу,
если
скажу,
Att
jag
inte
känt'et
что
не
чувствовал
этого.
Det
är
jag
som
är
chef
Я
босс.
På
Hungerdepartementet
В
Министерстве
Голода.
Det
är
en
särskild
sorts
serenitet
Это
особый
вид
спокойствия.
I
ett
hotellrum
med
sjuttitalsinredning
В
гостиничном
номере
с
семидесятилетним
интерьером
Allt
är
brunt
och
grönt
och
orange
Все
коричневое,
зеленое
и
оранжевое.
Och
själv
är
jag
blå
som
en
И
я
сам
синий,
как
один.
Högspänningsledning
Высоко
Klockan
på
väggen
har
stannat
och
står
Часы
на
стене
остановились
и
стоят.
Tiden
finns
inte
Времени
не
существует.
Det
är
bara
tiden
som
går
Просто
время
проходит.
Men
en
jacuzzi
kan
bli
som
en
dopfunt
Но
джакузи
может
стать
чем-то
вроде
купели
для
крещения.
För
en
honey
och
en
hedning
Для
меда
и
язычника
Jag
blåser
upp
en
liten
storm
Я
устраиваю
небольшой
шторм.
Mellan
en
dalkullas
bröst
Между
грудями
далматинца.
Hon
har
vinter
på
kinderna
На
ее
щеках
зима.
Och
hennes
ögon
har
fått
färg
av
höst
И
ее
глаза
приобрели
цвет
осени.
Av
bärnsten
och
lönnlöv
och
hennes
läppar
Янтаря,
кленовых
листьев
и
ее
губ.
Lyser
röda
som
nypon
och
ger
den
här
Сияет
красным,
как
шиповник,
и
дарит
это
...
Tillvaron
en
slags
mening
Существование-это
своего
рода
смысл.
Tretti
år
på
barrikaderna
...
Тридцать
лет
на
баррикадах
...
Jag
ska
inte
ljuga
Я
не
собираюсь
лгать.
Och
jag
har
ju
bekänt'et:
И
я
признался:
Det
är
jag
som
är
chef
Я
босс.
På
Hungerdepartementet
В
Министерстве
Голода.
Snön
faller
över
gatorna
i
Falun
Снег
падает
на
улицы
Фалуна.
En
backhopparfantom
flyger
Фантом
прыжков
с
трамплина
летит
Rätt
upp
i
yrsnön
Прямо
в
ирснене
Kommer
aldrig
ner
igen
Я
больше
никогда
не
вернусь.
Han
tog
sej
ut
till
slut
som
en
В
конце
концов,
он
взял
себя
в
руки.
Utbrytarkungarnas
kung
Король
отколовшихся
королей
Jag
minns
att
isen
var
halvmetertjock
Я
помню,
что
лед
был
полуметровой
толщины.
Vi
körde
isbaneracing
på
Myrsjön
Мы
ехали
по
озеру
Мирсьен
на
исбанерасинге.
Nu
simmar
en
bäver
i
det
bruna
vattnet
Теперь
бобр
плавает
в
бурой
воде,
Gula
tänder
i
en
stock
som
är
blytung
желтые
зубы
в
свинцовом
бревне.
Tretti
år
på
barrikaderna
Тридцать
лет
на
баррикадах.
Jag
skrev
ett
avskedsbrev
idag
Сегодня
я
написал
прощальное
письмо.
Men
nu
har
jag
bränt'et
Но
теперь
я
сжег
его.
Jag
är
kvar
som
chef
Я
все
еще
главный.
På
Hungerdepartementet
В
Министерстве
Голода.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ulf Lundell
Album
Lazarus
date of release
14-10-2005
Attention! Feel free to leave feedback.