Lyrics and translation Ulf Lundell - Jag hade en älskling en gång
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jag
hade
en
älskling
en
gång
Однажды
у
меня
был
ребенок.
Hennes
hår
hängde
långt
och
mörkt
ner
för
ryggen
Ее
длинные
темные
волосы
ниспадали
на
спину.
Och
lika
mörk
var
hennes
sorg
И
такой
же
мрачной
была
ее
печаль.
Hon
sa:
"Vill
du
ha
en
ark,
så
bygg
en"
Она
сказала:
"Если
хочешь
ковчег,
построй
его".
Hon
läste
Camile,
jag
tror
hon
ville
fly
Она
читала
"Камиллу",
думаю,
она
хотела
сбежать.
Från
mörkret
in
i
mörkret
Из
Тьмы
Во
Тьму.
Jag
hade
en
älskling,
en
vän,
för
mycket
länge
sen
У
меня
был
ребенок,
друг,
очень
давно.
Vi
låg
i
en
skärgårdsnatt
Мы
были
на
архипелаге
ночью.
Det
var
stjärnklart
och
isarna
gick
runtom
oss
Было
звездно,
и
вокруг
нас
шел
лед.
Vi
blandade
tårar
och
skratt
Мы
смешали
смех
и
слезы.
Två
flyktingar
från
gåtorna
inom
oss
Два
беглеца
от
тайн
внутри
нас.
Hon
sa:
"Vill
du
ha
barn?"
Она
спросила:
"Ты
хочешь
детей?"
På
båten
till
stan
satt
vi
utan
ett
ord
till
varandra
На
пароходе,
идущем
в
город,
мы
сидели,
не
говоря
друг
другу
ни
слова.
Jag
hade
en
älskling,
en
vän,
för
mycket
länge
sen
У
меня
был
ребенок,
друг,
очень
давно.
Hon
åkte
till
Skottland
i
maj
och
jag
tog
hand
om
hennes
två
hundar
Она
уехала
в
Шотландию
в
мае,
и
я
позаботился
о
двух
ее
собаках.
Hon
kom
tillbaks
med
en
öppen
famn
Она
вернулась
с
распростертыми
объятиями.
Hon
sa:
"Räck
ut
din
hand,
jag
vill
att
du
blundar"
Она
сказала:
"Протяни
руку,
я
хочу,
чтобы
ты
закрыл
глаза".
Och
hon
tog
min
hand
och
la
den
tätt
mot
sin
mage
Она
взяла
мою
руку
и
крепко
прижала
к
своему
животу.
Hon
sa:
"Nu
är
vi
en
del
av
ett
under"
Она
сказала:
"Теперь
мы-часть
чуда".
Jag
hade
en
älskling
en
gång
Однажды
у
меня
был
ребенок.
Mörkt
är
hennes
hår,
mörk
hennes
sång
Темны
ее
волосы,
темна
ее
песня.
Jag
var
ung
och
hungrig
Я
был
молод
и
голоден.
Jag
var
fri
och
rastlös
och
jag
smed
mina
planer
i
ruset
Я
был
свободен
и
неугомонен,
и
я
строил
свои
планы
в
спешке.
Jag
såg
en
stad
bland
molnen
där
gyllne
spiror
lös
Я
видел
город
среди
облаков,
где
растут
золотые
ростки.
Jag
gav
mig
av
rätt
in
i
det
bländade
ljuset
Я
вышел
прямо
в
ослепительный
свет.
Jag
hade
en
älskling
en
gång
Однажды
у
меня
был
ребенок.
Hennes
hår
var
som
virvlar
i
en
kosmisk
natt
Ее
волосы
были
словно
вихри
в
космической
ночи.
Jag
såg
hennes
soluppgång
Я
видел
ее
восход
Солнца.
När
hon
bar
liv
blev
hennes
röst
fylld
av
skratt
Когда
она
несла
жизнь
ее
голос
наполнялся
смехом
Men
jag
ville
ha
mer
än
vad
ögat
ser
Но
я
хотел
большего,
чем
то,
что
видит
глаз.
Större
än
livet
självt
var
min
hägrande
skatt
Больше,
чем
сама
жизнь,
было
мое
манящее
сокровище.
Jag
hade
en
älskling,
en
vän,
för
mycket
länge
sen
У
меня
был
ребенок,
друг,
очень
давно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ulf Lundell
Attention! Feel free to leave feedback.