Ulf Lundell - Människa med människa - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ulf Lundell - Människa med människa




Människa med människa
Человек с человеком
Gud välsigna dom öppna himlarna
Боже, благослови это открытое небо,
Gud välsigna dom här lätta molnen
Боже, благослови эти легкие облака,
Som driver från sydväst till nordost
Что плывут с юго-запада на северо-восток.
Gud välsigna dom här tjusex varma graderna
Боже, благослови эти чудесные шестнадцать градусов тепла
Och den här mitt-på-dagen-månen
И эту полуденную луну.
Gud vare med den här frukosten i det gröna
Боже, будь с этим завтраком на траве,
Dina bruna ben och din bara mage
С твоими загорелыми ногами и обнаженным животом.
Välsignad vare sommaren som är här ett tag
Благословенно лето, что ненадолго с нами.
Gud bevare oss från tv och andra
Боже, убереги нас от телевизора и прочих
Bilder och ljud
Картинок и звуков,
än av fåglarna och korna i hagen
Кроме птиц и коров на пастбище.
Nu är det skönt att va människa
Сейчас так хорошо быть человеком
Med människa
С человеком,
Skönt att va människa med människa
Хорошо быть человеком с человеком.
Gud bevare Robert Bly
Боже, храни Роберта Блая
Och Leonard Cohen
И Леонарда Коэна,
Shelley och Byron och Evert Taube
Шелли и Байрона и Эверта Тоб.
Gud vare med den här gitarren som
Боже, будь с этой гитарой, что
Varit med många år
Со мной уже столько лет,
Och Gud vare med dej, min vän
И Боже, будь с тобой, моя любимая,
Som har vackra ögon
У которой такие красивые глаза,
Som har vackert hår
У которой такие красивые волосы.
Nu är det skönt att va
Сейчас так хорошо быть
Människa med människa
Человеком с человеком,
Skönt att va människa med människa
Хорошо быть человеком с человеком.
Och myrorna och flugorna och
А муравьи, и мухи, и
Getingarna bina
Осы, пчелы
Dom kryper och dom surrar och dom
Они ползают и жужжат, и
Kostar ingenting
Ничего не стоят.
Låt dom va ifred! Dom bor ju här
Оставь их в покое! Они же здесь живут,
Alldeles strax breve'
Совсем рядом.
Och ekorrn där grenen
А белка там, на ветке,
När såg du honom sist?
Когда ты видела ее в последний раз?
Gud vare med göken som gal
Боже, будь с кукушкой, что кукует,
Och lövsångarn sin kvist
И пеночкой на ветке.
Nu är det skönt att va
Сейчас так хорошо быть
Människa med människa
Человеком с человеком.
Var hälsad William Blake
Привет тебе, Уильям Блейк,
Och Henry David Thoreau
И Генри Дэвид Торо,
Seamus Heany och Basho och Keats
Шеймас Хини и Басё, и Китс.
Lite vin i din navel
Немного вина в твоем пупке,
Lite sol ditt skinn
Немного солнца на твоей коже,
Smultron strån och William Butler Yeats
Земляника на стебельке и Уильям Батлер Йейтс,
Nyponros och gulsparvsmusik
Шиповник и музыка желтой трясогузки.
Nu är det skönt att va
Сейчас так хорошо быть
Människa med människa
Человеком с человеком.
Skönt att va människa med människa
Хорошо быть человеком с человеком.
Jordgubbar och skalbaggar
Клубника и жуки,
Och spindeln går lina
И паук идет по нити.
Hennes nät är som en ädelsten
Его паутина как драгоценный камень
I en gyllne ring
В золотом кольце.
Låt det va ifred!
Оставь ее в покое!
Hon bor ju här alldeles strax breve'
Она же здесь живет, совсем рядом.
Och nyckelpigan, när hade du en sån
А божья коровка, когда ты видела ее
fingertoppen sist?
На кончике пальца в последний раз?
Gud vare med göken som gal
Боже, будь с кукушкой, что кукует,
Och barnasinnet du aldrig mist
И с твоим детским сердцем, которое ты никогда не теряла.
Nu är det skönt att va
Сейчас так хорошо быть
Människa med människa
Человеком с человеком.





Writer(s): ulf lundell


Attention! Feel free to leave feedback.