Lyrics and translation Ulf Lundell - När jag kysser havet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
När jag kysser havet
Когда я целую море
I
ett
hus
här
strax
breve′
В
доме
неподалеку,
Bor
en
man
som
nyss
fyllt
trettitre
Живет
мужчина,
которому
недавно
исполнилось
тридцать
три.
Han
har
fru
och
barn
och
han
påtar
i
sin
trädgård
У
него
жена,
дети,
и
он
возится
в
своем
саду.
Han
kör
omkring
i
en
Chevrolet
Он
ездит
на
Шевроле.
Jag
vet
inte
vad
han
jobbar
med
Я
не
знаю,
чем
он
занимается,
Men
han
säger
att
han
börja
från
noll
en
gång
på
en
bakgård
Но
он
говорит,
что
начинал
с
нуля
на
заднем
дворе.
Han
säger:
"Jag
har
stökat
mig
fram
längs
den
hårda
vägen"
Он
говорит:
"Я
пробивался
по
тернистому
пути,"
Och
kanske
inte
varit
schysst
i
alla
lägen
И,
возможно,
не
всегда
был
честен.
Jag
har
härjat
som
en
hunner
i
Attilas
här
Я
свирепствовал,
как
гунн
в
войске
Аттилы.
Du
kanske
tror
att
jag
sålt
min
själ
Ты
можешь
подумать,
что
я
продал
свою
душу,
Men
den
har
jag
kvar,
jag
svär
Но
она
все
еще
при
мне,
клянусь.
Det
finns
dagar
då
jag
tvivlar
på
Бывают
дни,
когда
я
сомневаюсь
Allt
som
jag
gjort,
allt
det
man
ville
nå
Во
всем,
что
я
сделал,
во
всем,
чего
хотел
достичь.
Man
tror
man
kan
räkna
ut
hur
allt
ska
bli
Думаешь,
что
можешь
просчитать,
как
все
будет,
Men
man
får
allt
ha
en
jävla
tur
Но
нужна
чертова
удача,
Och
ett
spel
som
är
stämt
i
dur
И
игра,
настроенная
в
мажоре,
Och
inte
minst,
min
vän,
en
hygglig
fantasi
И
не
в
последнюю
очередь,
моя
дорогая,
неплохое
воображение.
Det
har
nog
hänt
att
jag
känt
för
att
lämna
landet
Бывало,
я
хотел
покинуть
страну,
Men
det
är
inte
så
lätt
att
slita
bandet
Но
не
так-то
просто
разорвать
связь.
Det
bor
en
viking
i
mitt
blod
В
моей
крови
живет
викинг.
Jag
är
både
tungsint
och
rastlös
Я
и
меланхоличен,
и
беспокоен,
Och
lika
svart
som
åkerns
jord
И
так
же
темен,
как
пахотная
земля.
Men
när
jag
kysser
havet
Но
когда
я
целую
море,
Är
jag
fri
från
alla
hämningar
Я
свободен
от
всех
запретов.
När
jag
kysser
havet
Когда
я
целую
море,
Försvinner
alla
främlingar
Исчезают
все
чужие.
Då
är
vi
alla
och
envar
allt
vi
har
Тогда
мы
все,
каждый
из
нас,
— все,
что
у
нас
есть,
Och
vi
lever
här
och
nu
i
denna
stund
И
мы
живем
здесь
и
сейчас,
в
этот
миг.
När
jag
kysser
havet
Когда
я
целую
море,
Är
jag
tätt
intill
det
verkliga
Я
прикасаюсь
к
истине.
När
jag
kysser
havet
Когда
я
целую
море,
Blir
jag
uppfylld
av
det
märkliga
Меня
наполняет
чудо
I
att
finnas
till
Существования.
Och
allt
jag
vill
är
att
leva,
låta
leva
livet
ut
И
все,
чего
я
хочу,
— это
жить,
прожить
жизнь
до
конца.
När
jag
var
sexton
så
rymde
jag
Когда
мне
было
шестнадцать,
я
сбежал
Hemifrån
en
kulen
vinterdag
Из
дома
в
пасмурный
зимний
день.
Bort
från
hem
och
skola
ut
till
friheten
Прочь
из
дома
и
школы,
навстречу
свободе.
Snart
så
kommer
väl
min
egen
son
Скоро
мой
собственный
сын
Att
längta
ut
och
sticka
ut
och
längta
hemifrån
Захочет
уйти,
сбежать,
уехать
из
дома.
Kanske
blir
vi
fiender
om
vad
som
är
vad
i
friheten
Возможно,
мы
станем
врагами,
споря
о
том,
что
такое
свобода.
Men
även
om
det
kan
va
både
svårt
och
tungt
Но
даже
если
это
будет
трудно
и
тяжело,
Ska
jag
göra
vad
jag
kan
för
att
hålla
sinnet
ungt
Я
сделаю
все
возможное,
чтобы
сохранить
молодость
души.
Jag
är
äldre
nu
men
jag
är
fortfarande
ett
barn
Я
стал
старше,
но
я
все
еще
ребенок.
Allt
är
ännu
ett
mysterium
Все
еще
остается
загадкой,
Men
det
är
spännande
som
fan
Но
это
чертовски
захватывающе.
Men
när
jag
kysser
havet
Но
когда
я
целую
море,
Är
jag
fri
från
alla
hämningar
Я
свободен
от
всех
запретов.
När
jag
kysser
havet
Когда
я
целую
море,
Försvinner
alla
främlingar
Исчезают
все
чужие.
Då
är
vi
alla
och
envar
allt
vi
har
Тогда
мы
все,
каждый
из
нас,
— все,
что
у
нас
есть,
Och
vi
lever
här
och
nu
i
denna
stund
И
мы
живем
здесь
и
сейчас,
в
этот
миг.
När
jag
kysser
havet
Когда
я
целую
море,
Är
jag
tätt
intill
det
verkliga
Я
прикасаюсь
к
истине.
När
jag
kysser
havet
Когда
я
целую
море,
Blir
jag
uppfylld
av
det
märkliga
Меня
наполняет
чудо
I
att
finnas
till
Существования.
Och
allt
jag
vill
är
att
leva,
låta
leva
livet
ut
И
все,
чего
я
хочу,
— это
жить,
прожить
жизнь
до
конца.
När
jag
kysser
havet
Когда
я
целую
море,
När
jag
kysser
havet
Когда
я
целую
море,
När
jag
kysser
havet
Когда
я
целую
море,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ulf Lundell
Attention! Feel free to leave feedback.