Lyrics and translation Ulf Lundell - Nästan ditt namn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nästan ditt namn
Почти твое имя
Det
här
är
vildmarken
Это
дикая
местность,
Det
här
är
långt
ut
это
далеко,
Det
här
är
långt
ifrån
där
jag
var
это
далеко
от
того
места,
где
я
был.
En
kvinna
vill
bli
älskad,
en
kvinna
vill
bli
sedd
Женщина
хочет
быть
любимой,
женщина
хочет,
чтобы
ее
видели,
En
kvinna
vill
ha
en
man
som
stannar
kvar
женщина
хочет
мужчину,
который
останется.
Hon
vill
ha
någonstans
att
vila
Она
хочет,
чтобы
было
где
отдохнуть,
Känna
hans
tyngd
och
hur
han
tränger
in
почувствовать
его
тяжесть,
как
он
проникает
в
нее.
Ingen
kan
leva
det
råa
ensamma
livet
Никто
не
может
жить
этой
грубой,
одинокой
жизнью.
Ibland
önskar
jag
att
jag
var
blind
Иногда
мне
хочется
быть
слепым.
Jag
hade
äntligen
släppt
greppet,
å
så
ses
vi
igen
Я,
наконец,
отпустил
тебя,
и
вот
мы
снова
видимся.
Du
är
sliten
nu,
men
du
är
fortfarande
vacker
Ты
измотана,
но
ты
все
еще
прекрасна,
Som
en
mörk
och
farlig
gränd
как
темный
и
опасный
переулок.
Det
här
är
längesen,
det
här
är
nu
Это
было
давно,
это
сейчас.
Det
här
är
vad
du
förlorade,
vad
du
vann
Это
то,
что
ты
потеряла,
что
ты
приобрела.
Det
här
är
jag
idag,
det
här
är
du
Это
я
сегодня,
это
ты.
En
gång
satt
du
mitt
blod
i
brand,
du
var
så
ung
då
Когда-то
ты
зажгла
мою
кровь,
ты
была
так
молода
тогда,
Och
jag
var
en
annan
än
jag
är
idag
а
я
был
другим,
не
таким,
как
сейчас.
Du
var
så
stark
då,
jag
var
nere
för
räkning
och
svag
Ты
была
так
сильна,
я
был
повержен
и
слаб.
Nu
är
vi
båda
på
den
här
sidan
av
världen
Теперь
мы
оба
по
эту
сторону
мира,
Och
vi
skulle
kunna
ge
efter
nu
и
мы
могли
бы
поддаться
сейчас.
Jag
behöver
ingen
kärlek,
bara
sällskap
ibland
Мне
не
нужна
любовь,
только
иногда
компания.
Men
kan
jag
leva
med
en
sån
som
du
Но
могу
ли
я
жить
с
такой,
как
ты?
Jag
kunde
nästan
höra
mig
kalla
dig
älskling
Я
почти
слышал,
как
называю
тебя
любимой,
Jag
kunde
nästan
känna
dig
andas
i
min
famn
я
почти
чувствовал
твое
дыхание
в
моих
объятиях.
Jag
kunde
nästan
höra
dig
säga,
stanna
hos
mig
Я
почти
слышал,
как
ты
говоришь:
"Останься
со
мной".
Jag
kunde
nästan
höra
mig
viska
ditt
namn,
ditt
namn
Я
почти
слышал,
как
шепчу
твое
имя,
твое
имя.
Jag
släpper
av
dig
i
city,
du
går
gatan
ner
Я
высаживаю
тебя
в
центре
города,
ты
идешь
по
улице
Och
du
försvinner
vid
Norrmalmstorg
и
исчезаешь
у
площади
Норрмальмсторг.
Den
här
världen
är
full
P.J
Harvey's
Этот
мир
полон
P.J.
Harvey,
Kvinnor
av
smärta,
kvinnor
av
sorg
женщин
боли,
женщин
скорби.
Du
sa
att
du
kände
dig,
starkare
än
männen
Ты
сказала,
что
чувствуешь
себя
сильнее
мужчин,
Som
om
nu
det
skulle
spela
någon
roll
как
будто
это
имеет
значение.
När
lavinen
har
nått
ditt
hjärta,
är
du
ändå
nere
under
noll
Когда
лавина
достигла
твоего
сердца,
ты
все
равно
на
дне.
Vi
ses
där
ute,
där
vi
är
främlingar
Мы
увидимся
там,
где
мы
чужие
För
alla
och
varann
друг
другу
и
всем.
I
Hiroshima
eller
i
London,
i
New
York
eller
Amsterdam
В
Хиросиме
или
в
Лондоне,
в
Нью-Йорке
или
Амстердаме.
En
havsörn
kommer
krängande
uppför
Fårösund
Морской
орел
взмывает
над
Фэрёсундом,
Det
finns
en
strand
däruppe,
av
klapperstenar
och
skum
там
наверху
есть
пляж
из
гальки
и
пены.
Kvällarna
är
långa,
det
är
kamastid
och
kärleken
svider
Вечера
длинные,
время
спаривания,
и
любовь
жжет.
En
lycklig
lykta
brinner,
hos
den
sista
idioten
Счастливый
фонарь
горит
у
последнего
идиота,
Han
som
tror
gott
om
människan
och
hennes
strider
того,
кто
верит
в
человека
и
его
борьбу.
Jag
kunde
nästan
höra
dig
kalla
mig
älskling
Я
почти
слышал,
как
ты
называешь
меня
любимым,
Jag
kunde
nästan
känna
dig
andas
i
min
famn
я
почти
чувствовал
твое
дыхание
в
моих
объятиях.
Jag
kunde
nästan
höra
dig
säga,
stanna
hos
mig
Я
почти
слышал,
как
ты
говоришь:
"Останься
со
мной".
Jag
kunde
nästan
höra
mig
viska
ditt
namn,
ditt
namn
Я
почти
слышал,
как
шепчу
твое
имя,
твое
имя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ulf lundell
Attention! Feel free to leave feedback.