Lyrics and translation Ulf Lundell - Odyssevs Park Avenue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Odyssevs Park Avenue
Одиссей на Парк Авеню
Jag
stod
där
och
tänkte
på
Schopenhauer
och
Я
стоял
там,
думая
о
Шопенгауэре
и
Chuck
Berry,
Sandy
Denny
när
Alexandra
Rapaport
kom
Чаке
Берри,
Сэнди
Денни,
когда
Александра
Рапапорт
появилась,
Gående
genom
lobbyn
på
Park
Avenue
Hotel.
Проходя
через
вестибюль
отеля
«Парк
Авеню».
Hon
var
minst
lika
vacker
i
verkligheten.
Она
была
по
крайней
мере
такой
же
красивой
в
реальности.
Jag
tog
hissen
upp
till
10:
an.
Я
поднялся
на
лифте
на
10-й
этаж.
Jag
ville
bjuda
henne
på
middag
efter
showen
i
hallen
samma
kväll
Я
хотел
пригласить
ее
на
ужин
после
шоу
в
том
же
зале
тем
же
вечером,
Hon
hade
redan
åkt,
så
jag
gick
ut
och
drev
på
stan,
ge
Но
она
уже
уехала,
поэтому
я
вышел
и
бродил
по
городу,
Nom
natten
som
en
skugga,
och
jag,
Словно
тень
в
ночи,
и
я,
Jag
tänkte
på
den
där
dan
då
vi
möttes
där
i
den
salta
luften
Я
думал
о
том
дне,
когда
мы
встретились
там,
в
соленом
воздухе,
Och
mitt
kranium
blev
till
en
arena
И
мой
череп
превратился
в
арену,
Och
Achtung
baby
fick
mina
ögon
att
börja
lysa
som
två
И
Achtung
baby
заставили
мои
глаза
засиять,
как
две
Psykedeliska
tromber
och
John
Huston
Психоделические
воронки,
и
Джон
Хьюстон
Sa:
If
you
want
it,
kid,
go
and
get
it!
Сказал:
«Если
ты
хочешь
этого,
парень,
иди
и
возьми!»
Förklara
inte,
klaga
inte,
skvallra
inte.
Не
объясняй,
не
жалуйся,
не
сплетничай.
På
Goetheplatsen
började
jag
frysa.
На
площади
Гете
я
начал
замерзать.
Jag
gick
in
på
ett
café
där
dom
spelade
Я
зашел
в
кафе,
где
играл
Cohen
Någta
flickor
satt
och
rökte
nåt
i
ett
hörn.
Коэн.
Какие-то
девчонки
курили
что-то
в
углу.
Röken
ringlade
åt
mitt
håll
som
en
albino-boa
smög
sej
en
slinga
Дым
вился
в
мою
сторону,
как
альбинос-боа,
прокравшийся
кольцом
In
i
min
näsa,
på
caféets
golv
В
мой
нос,
на
полу
кафе
Växte
en
världskarta
fram
och
jag
klev
ner
i
den.
Проявилась
карта
мира,
и
я
шагнул
в
нее.
Det
var
hälsosamt
men
hårt.
Это
было
полезно,
но
тяжело.
På
en
kanadensisk
gård
brann
en
lönn
i
gult
och
rött,
och
На
канадской
ферме
клен
пылал
желтым
и
красным,
и
Bonden
kom
gående
över
gårdsplanen
med
en
högaffel
i
hand.
Фермер
шел
по
двору
с
вилами
в
руке.
Han
sa:
Om
du
inte
vet
vart
du
är
på
väg,
så
Он
сказал:
«Если
ты
не
знаешь,
куда
идешь,
то
Kommer
varje
väg
att
ta
dej
ingenstans.
Любая
дорога
приведет
тебя
в
никуда».
Du
är
en
mogen
man,
Ты
зрелый
мужчина,
Du
måste
öppna
dörrar,
befria
visionerna,
ta
nya
vägar
Ты
должен
открывать
двери,
освобождать
видения,
искать
новые
пути,
Så
nytt
hopp
in
i
det
som
dött.
Вдохнуть
новую
надежду
в
то,
что
умерло.
Ridån
går
ner
och
allting
skingras
för
vinden
Занавес
опускается,
и
все
рассеивается
по
ветру,
När
det
tager
slut,
så
tager
det
verkligen
slut.
Когда
это
заканчивается,
это
действительно
заканчивается.
Det
enda
liv
jag
känner
till
snart,
Единственная
жизнь,
которую
я
скоро
буду
знать,
är
vägarna,
scenerna,
logerna,
hotellen.
Это
дороги,
сцены,
гримерки,
отели.
En
man
i
ett
hörn
satt
med
en
hink
över
huvudet.
Мужчина
в
углу
сидел
с
ведром
на
голове.
Han
sjöng
en
sjömansvals
för
full
hals:
"
Он
пел
матросскую
песню
во
все
горло:
«
Född
lycklig
en
söndag,
försvunnen
på
haven,
sen
Родился
счастливым
в
воскресенье,
пропал
в
море,
затем
Ast
siktad
i
Agadez
av
alla
ställen"
Jag
har
Последний
раз
замечен
в
Агадесе,
из
всех
мест».
Я
Släckt
ut,
tagit
bort,
jag
har
rensat
i
romantiken.
Погасил,
убрал,
я
очистил
романтику.
Jag
ville
se
hur
rått
och
naket
det
kunde
bli.
Я
хотел
увидеть,
насколько
грубым
и
голым
это
может
быть.
Jag
säjer:
Halleluja!
Я
говорю:
Аллилуйя!
Nu
är
jag
lika
skräckslagen
som
fri.
Теперь
я
так
же
напуган,
как
и
свободен.
Det
är
drama
varje
dag,
och
publiken
skriker:
Jogula!
Это
драма
каждый
день,
и
публика
кричит:
«Давай!»
Mera
blod
i
sanden!
Больше
крови
на
песке!
Sätt
den
där
spiken
i
handen!
Вбей
этот
гвоздь
в
руку!»
Där
sprack
en
kollektiv
böld.
Там
лопнул
коллективный
нарыв.
Jag
tog
fram
block
och
penna
Я
достал
блокнот
и
ручку
Och
försökte
skriva
en
sång
om
sex
И
попытался
написать
песню
о
шести
Systrar
jag
kände
-59,
en
av
dom
spelade
Move
it!
Сестрах,
которых
я
знал
в
59-м,
одна
из
них
играла
Move
it!
Hette
Cleo,
hon
sa:
Звали
ее
Клео,
она
сказала:
När
du
bliver
en
man
en
dag
så
måste
du
Когда
ты
станешь
мужчиной
однажды,
ты
должен
öppna
dörrar,
befri
visionerna,
gå
nya
vägar,
Открывать
двери,
освобождать
видения,
идти
новыми
путями,
Föda
nytt
hopp
in
i
det
som
dött.
Вдохнуть
новую
надежду
в
то,
что
умерло.
En
av
dom
där
flickorna
flög
bort
till
Одна
из
тех
девушек
подлетела
к
En
jukebox,
och
Neil
Young
började
sjunga
Change
your
mind,
Музыкальному
автомату,
и
Нил
Янг
начал
петь
Change
your
mind,
Jag
såg
en
bred
flod
med
pråmar
som
tåg
och
flera
broar
över
ut
mot
Я
увидел
широкую
реку
с
баржами,
как
поезда,
и
несколько
мостов,
ведущих
к
En
kust
där
en
stig
löpte
längs
klipporna,
en
Побережью,
где
тропинка
шла
вдоль
скал,
Kvinna
med
fladdrande
kjol
stod
däruppe
på
krönet
Женщина
в
развевающейся
юбке
стояла
там,
на
гребне,
Med
flygande
hår
till
knäna
i,
i
grönskande
klöver
С
развевающимися
до
колен
волосами,
в
зеленом
клевере.
En
sån
bild
att
bära
med
sej,
men
efter
Такая
картина,
которую
стоит
запомнить,
но
после
500
mil
är
man
som
Lord
Byron
i
en
coach
på
väg
till
Venedig.
500
миль
ты
как
лорд
Байрон
в
карете
по
дороге
в
Венецию.
Mannen
i
hinken
muttrade:
Har
du
sett
Family
life
av
Ken
Loach?
Мужчина
в
ведре
пробормотал:
«Ты
видел
«Семейную
жизнь»
Кена
Лоуча?»
Kärlek
är
en
handling,
tillit
är
en
förmåga,
önsk
Любовь
- это
действие,
доверие
- это
способность,
хотел
бы
я,
Ar
att
jag
hade
nån
att
bevisa
det
för
innan
jag
gör
Чтобы
было
кому
это
доказать,
прежде
чем
я
сделаю
Min
sista
piruett
och
dör
som
en
soldat
som
förblött.
Свой
последний
пируэт
и
умру,
как
солдат,
истекший
кровью.
Kanske
Dalai
Lama
eller
flickan
där
eller
Laetitia
Casta,
Может
быть,
Далай-лама,
или
та
девушка,
или
Летиция
Каста,
Som
ramlar
ut
ur
en
lexikon
som
en
befriare
från
Babylon.
Которая
выпадает
из
лексикона,
как
освободительница
из
Вавилона.
Hon
säjer:
Om
du
är
en
man
så
måste
du
Она
говорит:
Если
ты
мужчина,
ты
должен
öppna
dörrar,
befria
visionerna,
gå
nya
vägar
Открывать
двери,
освобождать
видения,
идти
новыми
путями,
Så
nytt
hopp
in
i
det
som
dött.
Вдохнуть
новую
надежду
в
то,
что
умерло.
Den
där
svarta
killen
i
lackbyxor
Тот
черный
парень
в
лаковых
штанах
Kommer
över
till
mitt
bord
med
en
iranier.
Подходит
к
моему
столику
с
иранцем.
Dom
slår
sej
ner,
Они
садятся,
Den
svarte
killen
säjer:
Allt
du
behöver
frukta,
är
isolationen
Черный
парень
говорит:
«Все,
чего
тебе
нужно
бояться,
это
одиночества».
En
målare
kommer
in
och
skjuter
sej
själv
i
Художник
входит
и
стреляет
себе
в
Hjärtat,
han
sjunker
ner
över
jukeboxen
som
en
bläckfisk.
Сердце,
он
падает
на
музыкальный
автомат,
как
осьминог.
Ingen
bryr
sej,
han
får
noll
poäng
för
den
chablondemonstrationen
Никто
не
обращает
внимания,
он
получает
ноль
баллов
за
эту
демонстрацию.
En
Kvinna
i
rött
börjar
läsa
Becketts
Ekos
ben.
Женщина
в
красном
начинает
читать
«Кости
Эко»
Беккета.
Det
är
bara
misslyckandet
som
kan
betyda
nånting
här.
Только
неудача
может
что-то
значить
здесь.
Mannen
i
hinken
skrek:
Мужчина
в
ведре
закричал:
Alla
hjältar
måste
dö
en
dag,
de
Все
герои
должны
умереть
когда-нибудь,
T
kan
va
här
just
nu
eller
lite
senare
där.
Это
может
произойти
прямо
сейчас
или
чуть
позже.
Adrenalinvargarna
sitter
och
tjuter
Адреналиновые
волки
воют,
På
ett
räls
av
guld,
och
månen
är
full
На
рельсах
из
золота,
и
луна
полная.
Hela
världen
går
omkull.
Весь
мир
переворачивается.
Golvet
bliver
svart
och
stjärnbestrött.
Пол
становится
черным
и
усыпанным
звездами.
Kvinnan
i
rött
stiger
rätt
upp
i
mörkret
och
kommer
fram
och
lägger
Женщина
в
красном
поднимается
прямо
во
тьму,
подходит
и
кладет
Handen
på
min
arm,
hon
säjer:
D
Руку
мне
на
плечо,
она
говорит:
«Твои
Ina
problem
är
så
banala,
kan
du
hjälpa
mej
att
betala?
Проблемы
такие
банальные,
можешь
помочь
мне
заплатить?»
Om
du
vill
va
min
man
ikväll,
Если
ты
хочешь
быть
моим
мужчиной
сегодня
вечером,
Så
måste
du
öppna
dörrar,
befria
visionerna,
ta
nya
vägar,
Ты
должен
открыть
двери,
освободить
видения,
найти
новые
пути,
Ge
nytt
hopp
in
i
det
som
dött.
Вдохнуть
новую
надежду
в
то,
что
умерло.
Fem
benrangel
dansar
på
ett
plåttak
i
månens
sken,
sk
Пять
скелетов
танцуют
на
жестяной
крыше
в
лунном
свете,
Akar
sina
vita
ben,
Скребут
своими
белыми
костями,
Men
därunder
i
sänglampans
sken
har
benen
fortfarande
kött.
Но
внизу,
в
свете
ночника,
у
костей
все
еще
есть
плоть.
Det
är
levande
och
varmt
och
skälvande
ännu
10
trappor
upp,
de
Это
живо
и
тепло,
и
дрожит
еще
на
10
этажей
выше,
это
T
kanske
inte
är
kärlek,
men
det
är
bättre
än
ingen
kärlek
alls.
Может
быть,
не
любовь,
но
это
лучше,
чем
никакой
любви
вообще.
Hon
viskar:
Du
vet
den
som
fruktar
kärleken,
Она
шепчет:
«Ты
знаешь,
тот,
кто
боится
любви,
Fruktar
livet,
och
den
som
fruktar
livet,
har
redan
så
gott
som
dött.
Боится
жизни,
а
тот,
кто
боится
жизни,
уже
практически
мертв».
Jag
vaknade
upp
med
ett
bröst
i
min
hand,
Я
проснулся
с
грудью
в
руке,
Men
i
samma
politiskt
korrekta
land
som
Но
в
той
же
политически
корректной
стране,
которая
Klipper
av
våra
vingar
och
skär
ut
våra
tungor.
Подрезает
нам
крылья
и
вырезает
наши
языки.
Jag
föll
ner
på
knä
bredvid
sängen
och
knäppte
Я
упал
на
колени
рядом
с
кроватью,
сложил
Händerna
och
bad:
Gud,
den
här
resan
har
varit
så
lång.
Руки
и
молился:
«Боже,
это
путешествие
было
таким
долгим.
Fyll
mitt
hjärta
med
koltrastsång!
Наполни
мое
сердце
песней
дрозда!»
Allt
det
här
känns
slitet
och
nött.
Все
это
кажется
изношенным
и
потертым.
Det
måste
finnas
nånting
att
tro
på
här,
nånting
att
leva
för!
Должно
быть
что-то,
во
что
можно
верить
здесь,
ради
чего
жить!
Ge
mej
en
uppgift
igen!
Дай
мне
задание
снова!
Vad
är
det
jag
inte
har
fattat
än?
Что
я
еще
не
понял?
Hon
vaknade
upp
och
sa:
Min
vän,
Она
проснулась
и
сказала:
«Мой
друг,
Du
måste
öppna
dom
där
dörrarna
nu,
befria
visionerna,
ta
nya
vägar,
Ты
должен
открыть
эти
двери
сейчас,
освободить
видения,
найти
новые
пути,
Så
nytt
hopp
in
i
det
som
dött.
Вдохнуть
новую
надежду
в
то,
что
умерло».
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ulf lundell
Album
Lazarus
date of release
14-10-2005
Attention! Feel free to leave feedback.