Ulf Lundell - Odyssevs Park Avenue - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ulf Lundell - Odyssevs Park Avenue




Odyssevs Park Avenue
Одиссей на Парк Авеню
Jag stod där och tänkte Schopenhauer och
Я стоял там, думая о Шопенгауэре и
Chuck Berry, Sandy Denny när Alexandra Rapaport kom
Чаке Берри, Сэнди Денни, когда Александра Рапапорт появилась,
Gående genom lobbyn Park Avenue Hotel.
Проходя через вестибюль отеля «Парк Авеню».
Hon var minst lika vacker i verkligheten.
Она была по крайней мере такой же красивой в реальности.
Jag tog hissen upp till 10: an.
Я поднялся на лифте на 10-й этаж.
Jag ville bjuda henne middag efter showen i hallen samma kväll
Я хотел пригласить ее на ужин после шоу в том же зале тем же вечером,
Hon hade redan åkt, jag gick ut och drev stan, ge
Но она уже уехала, поэтому я вышел и бродил по городу,
Nom natten som en skugga, och jag,
Словно тень в ночи, и я,
Jag tänkte den där dan vi möttes där i den salta luften
Я думал о том дне, когда мы встретились там, в соленом воздухе,
Och mitt kranium blev till en arena
И мой череп превратился в арену,
Och Achtung baby fick mina ögon att börja lysa som två
И Achtung baby заставили мои глаза засиять, как две
Psykedeliska tromber och John Huston
Психоделические воронки, и Джон Хьюстон
Sa: If you want it, kid, go and get it!
Сказал: «Если ты хочешь этого, парень, иди и возьми!»
Förklara inte, klaga inte, skvallra inte.
Не объясняй, не жалуйся, не сплетничай.
Goetheplatsen började jag frysa.
На площади Гете я начал замерзать.
Jag gick in ett café där dom spelade
Я зашел в кафе, где играл
Cohen Någta flickor satt och rökte nåt i ett hörn.
Коэн. Какие-то девчонки курили что-то в углу.
Röken ringlade åt mitt håll som en albino-boa smög sej en slinga
Дым вился в мою сторону, как альбинос-боа, прокравшийся кольцом
In i min näsa, caféets golv
В мой нос, на полу кафе
Växte en världskarta fram och jag klev ner i den.
Проявилась карта мира, и я шагнул в нее.
Det var hälsosamt men hårt.
Это было полезно, но тяжело.
en kanadensisk gård brann en lönn i gult och rött, och
На канадской ферме клен пылал желтым и красным, и
Bonden kom gående över gårdsplanen med en högaffel i hand.
Фермер шел по двору с вилами в руке.
Han sa: Om du inte vet vart du är väg,
Он сказал: «Если ты не знаешь, куда идешь, то
Kommer varje väg att ta dej ingenstans.
Любая дорога приведет тебя в никуда».
Du är en mogen man,
Ты зрелый мужчина,
Du måste öppna dörrar, befria visionerna, ta nya vägar
Ты должен открывать двери, освобождать видения, искать новые пути,
nytt hopp in i det som dött.
Вдохнуть новую надежду в то, что умерло.
Ridån går ner och allting skingras för vinden
Занавес опускается, и все рассеивается по ветру,
När det tager slut, tager det verkligen slut.
Когда это заканчивается, это действительно заканчивается.
Det enda liv jag känner till snart,
Единственная жизнь, которую я скоро буду знать,
är vägarna, scenerna, logerna, hotellen.
Это дороги, сцены, гримерки, отели.
En man i ett hörn satt med en hink över huvudet.
Мужчина в углу сидел с ведром на голове.
Han sjöng en sjömansvals för full hals: "
Он пел матросскую песню во все горло: «
Född lycklig en söndag, försvunnen haven, sen
Родился счастливым в воскресенье, пропал в море, затем
Ast siktad i Agadez av alla ställen" Jag har
Последний раз замечен в Агадесе, из всех мест». Я
Släckt ut, tagit bort, jag har rensat i romantiken.
Погасил, убрал, я очистил романтику.
Jag ville se hur rått och naket det kunde bli.
Я хотел увидеть, насколько грубым и голым это может быть.
Jag säjer: Halleluja!
Я говорю: Аллилуйя!
Halleluja!
Аллилуйя!
Nu är jag lika skräckslagen som fri.
Теперь я так же напуган, как и свободен.
Det är drama varje dag, och publiken skriker: Jogula!
Это драма каждый день, и публика кричит: «Давай!»
Mera blod i sanden!
Больше крови на песке!
Sätt den där spiken i handen!
Вбей этот гвоздь в руку!»
Där sprack en kollektiv böld.
Там лопнул коллективный нарыв.
Jag tog fram block och penna
Я достал блокнот и ручку
Och försökte skriva en sång om sex
И попытался написать песню о шести
Systrar jag kände -59, en av dom spelade Move it!
Сестрах, которых я знал в 59-м, одна из них играла Move it!
Hette Cleo, hon sa:
Звали ее Клео, она сказала:
När du bliver en man en dag måste du
Когда ты станешь мужчиной однажды, ты должен
öppna dörrar, befri visionerna, nya vägar,
Открывать двери, освобождать видения, идти новыми путями,
Föda nytt hopp in i det som dött.
Вдохнуть новую надежду в то, что умерло.
En av dom där flickorna flög bort till
Одна из тех девушек подлетела к
En jukebox, och Neil Young började sjunga Change your mind,
Музыкальному автомату, и Нил Янг начал петь Change your mind,
Jag såg en bred flod med pråmar som tåg och flera broar över ut mot
Я увидел широкую реку с баржами, как поезда, и несколько мостов, ведущих к
En kust där en stig löpte längs klipporna, en
Побережью, где тропинка шла вдоль скал,
Kvinna med fladdrande kjol stod däruppe krönet
Женщина в развевающейся юбке стояла там, на гребне,
Med flygande hår till knäna i, i grönskande klöver
С развевающимися до колен волосами, в зеленом клевере.
En sån bild att bära med sej, men efter
Такая картина, которую стоит запомнить, но после
500 mil är man som Lord Byron i en coach väg till Venedig.
500 миль ты как лорд Байрон в карете по дороге в Венецию.
Mannen i hinken muttrade: Har du sett Family life av Ken Loach?
Мужчина в ведре пробормотал: «Ты видел «Семейную жизнь» Кена Лоуча?»
Kärlek är en handling, tillit är en förmåga, önsk
Любовь - это действие, доверие - это способность, хотел бы я,
Ar att jag hade nån att bevisa det för innan jag gör
Чтобы было кому это доказать, прежде чем я сделаю
Min sista piruett och dör som en soldat som förblött.
Свой последний пируэт и умру, как солдат, истекший кровью.
Kanske Dalai Lama eller flickan där eller Laetitia Casta,
Может быть, Далай-лама, или та девушка, или Летиция Каста,
Som ramlar ut ur en lexikon som en befriare från Babylon.
Которая выпадает из лексикона, как освободительница из Вавилона.
Hon säjer: Om du är en man måste du
Она говорит: Если ты мужчина, ты должен
öppna dörrar, befria visionerna, nya vägar
Открывать двери, освобождать видения, идти новыми путями,
nytt hopp in i det som dött.
Вдохнуть новую надежду в то, что умерло.
Den där svarta killen i lackbyxor
Тот черный парень в лаковых штанах
Kommer över till mitt bord med en iranier.
Подходит к моему столику с иранцем.
Dom slår sej ner,
Они садятся,
Den svarte killen säjer: Allt du behöver frukta, är isolationen
Черный парень говорит: «Все, чего тебе нужно бояться, это одиночества».
En målare kommer in och skjuter sej själv i
Художник входит и стреляет себе в
Hjärtat, han sjunker ner över jukeboxen som en bläckfisk.
Сердце, он падает на музыкальный автомат, как осьминог.
Ingen bryr sej, han får noll poäng för den chablondemonstrationen
Никто не обращает внимания, он получает ноль баллов за эту демонстрацию.
En Kvinna i rött börjar läsa Becketts Ekos ben.
Женщина в красном начинает читать «Кости Эко» Беккета.
Det är bara misslyckandet som kan betyda nånting här.
Только неудача может что-то значить здесь.
Mannen i hinken skrek:
Мужчина в ведре закричал:
Alla hjältar måste en dag, de
Все герои должны умереть когда-нибудь,
T kan va här just nu eller lite senare där.
Это может произойти прямо сейчас или чуть позже.
Adrenalinvargarna sitter och tjuter
Адреналиновые волки воют,
ett räls av guld, och månen är full
На рельсах из золота, и луна полная.
Hela världen går omkull.
Весь мир переворачивается.
Golvet bliver svart och stjärnbestrött.
Пол становится черным и усыпанным звездами.
Kvinnan i rött stiger rätt upp i mörkret och kommer fram och lägger
Женщина в красном поднимается прямо во тьму, подходит и кладет
Handen min arm, hon säjer: D
Руку мне на плечо, она говорит: «Твои
Ina problem är banala, kan du hjälpa mej att betala?
Проблемы такие банальные, можешь помочь мне заплатить?»
Om du vill va min man ikväll,
Если ты хочешь быть моим мужчиной сегодня вечером,
måste du öppna dörrar, befria visionerna, ta nya vägar,
Ты должен открыть двери, освободить видения, найти новые пути,
Ge nytt hopp in i det som dött.
Вдохнуть новую надежду в то, что умерло.
Fem benrangel dansar ett plåttak i månens sken, sk
Пять скелетов танцуют на жестяной крыше в лунном свете,
Akar sina vita ben,
Скребут своими белыми костями,
Men därunder i sänglampans sken har benen fortfarande kött.
Но внизу, в свете ночника, у костей все еще есть плоть.
Det är levande och varmt och skälvande ännu 10 trappor upp, de
Это живо и тепло, и дрожит еще на 10 этажей выше, это
T kanske inte är kärlek, men det är bättre än ingen kärlek alls.
Может быть, не любовь, но это лучше, чем никакой любви вообще.
Hon viskar: Du vet den som fruktar kärleken,
Она шепчет: «Ты знаешь, тот, кто боится любви,
Fruktar livet, och den som fruktar livet, har redan gott som dött.
Боится жизни, а тот, кто боится жизни, уже практически мертв».
Jag vaknade upp med ett bröst i min hand,
Я проснулся с грудью в руке,
Men i samma politiskt korrekta land som
Но в той же политически корректной стране, которая
Klipper av våra vingar och skär ut våra tungor.
Подрезает нам крылья и вырезает наши языки.
Jag föll ner knä bredvid sängen och knäppte
Я упал на колени рядом с кроватью, сложил
Händerna och bad: Gud, den här resan har varit lång.
Руки и молился: «Боже, это путешествие было таким долгим.
Fyll mitt hjärta med koltrastsång!
Наполни мое сердце песней дрозда!»
Allt det här känns slitet och nött.
Все это кажется изношенным и потертым.
Det måste finnas nånting att tro här, nånting att leva för!
Должно быть что-то, во что можно верить здесь, ради чего жить!
Ge mej en uppgift igen!
Дай мне задание снова!
Vad är det jag inte har fattat än?
Что я еще не понял?
Hon vaknade upp och sa: Min vän,
Она проснулась и сказала: «Мой друг,
Du måste öppna dom där dörrarna nu, befria visionerna, ta nya vägar,
Ты должен открыть эти двери сейчас, освободить видения, найти новые пути,
nytt hopp in i det som dött.
Вдохнуть новую надежду в то, что умерло».





Writer(s): ulf lundell


Attention! Feel free to leave feedback.