Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sextisju, sextisju
Шестьдесят семь, шестьдесят семь
Ska
man
ha
det
tryggt
Стоит
ли
жить
спокойно,
Med
godis
och
dalamössa
С
конфетами
и
в
шапке
с
помпоном,
Eller
ska
man
stoppa
stålar
Или
лучше
отсыпать
деньжат
I
pastorns
bössa
В
пасторскую
кружку
для
подаяний?
Sa
jag
till
bart
Спросил
я
у
Барта,
Där
vi
satt
i
hans
citykvart
en
natt
Когда
мы
сидели
в
его
городском
квартале
однажды
ночью,
Ingetdera,
sa
han,
all
you
need
is
love
Ни
то,
ни
другое,
сказал
он,
all
you
need
is
love,
Låt
oss
blåsa
på
med
cream
och
beatles
Давай
лучше
врубим
сливки
и
Битлз.
Jag
har
syrrans
halsband
У
меня
есть
ожерелье
сестры
Och
morsans
fårpäls
И
шуба
матери,
Och
farsan
har
sagt
mej
att
livet
А
отец
сказал
мне,
что
жизнь
Det
ska
levas
glatt
Нужно
прожить
весело,
Så
sitt
inte
där
och
lipa!
Так
что
не
сиди
тут
и
не
хнычь!
Så
vi
tog
46
an
ner
till
Sture
И
мы
сели
на
46-й
до
самого
центра,
För
att
öla
upp
en
hundring
eller
två
Чтобы
пропить
сотню
крон
или
две,
Och
vakten
släppte
in
oss
med
tvekan
И
охранник
впустил
нас
с
сомнением,
Och
sa
för
den
här
gången
får
det
väl
gå
Сказав:
«На
этот
раз,
так
и
быть,
проходите».
Och
löken
snubbla
ut
och
hosta
И
какой-то
тип
вывалился,
кашляя,
Fröken,
fröken,
all
den
här
röken
«Барышня,
барышня,
весь
этот
дым…»
Och
Bart
han
sa
А
Барт
сказал:
Det
är
aldrig,
varför
min
polare
«Никогда
не
спрашивай,
почему,
приятель».
Aldrig
varför,
men
hur
«Никогда
не
спрашивай
почему,
но
как»,
Och
sen
slängde
vi
oss
А
потом
мы
бросились
I
dom
famnar
som
fanns
В
объятия,
которые
нашлись,
Och
Jonny
va
där
och
mona
И
Джонни
был
там,
и
Мона,
Och
mysan
och
ben
och
alla
dom
andra
me
И
Муся,
и
Бен,
и
все
остальные
тоже.
Sextisju,
sextisju
Шестьдесят
семь,
шестьдесят
семь,
Vart
har
du
tagit
vägen
nu
Куда
ты
пропал
теперь?
Sextisju,
sextisju
Шестьдесят
семь,
шестьдесят
семь,
Vart
har
du
tagit
vägen
nu
Куда
ты
пропал
теперь?
Jag
sa
bart,
det
här
är
en
hönsgård
Я
сказал
Барту:
«Это
же
курятник!»
Och
vi,
vi
är
rävar
А
мы,
мы
– лисы.
Han
sa
ge
mig
en
klunk!
Он
сказал:
«Дай
глотнуть!
Ingen
idé
vi
sitter
här
och
bävar
«Какой
смысл
нам
тут
трястись?»
Och
han
reste
sej
med
en
skräll
И
он
встал
с
грохотом
Och
slog
sej
ner
hos
nån
slags
fotomodell
И
подсел
к
какой-то
фотомодели.
Och
jag
hade
sett
henne
sitta
А
я
видел,
как
она
сидела
I
sitt
hörn
hela
kvällen
В
своем
углу
весь
вечер,
Med
sitt
trehundramil
långa
mörka
hår
Со
своими
длиннющими
темными
волосами,
Så
ensam
och
vacker
Такая
одинокая
и
красивая,
Och
svartklädd
med
bok
В
черном
платье,
с
книгой,
Verka
svår
så
oemotståndligt
svår
Казалась
неприступной,
так
неотразимо
неприступной.
Hon
sa
jag
läser
kerouac,
jack
kerouac
Она
сказала:
«Я
читаю
Керуака,
Джека
Керуака.
Har
du
läst
honom
nån
gång?
Ты
его
читал
когда-нибудь?»
Jag
sa
nej,
men
har
du
lust
att
Я
сказал:
«Нет,
но
не
хочешь
ли
ты
Hänga
med
på
lite
stillsamt
hålligång?
Составить
мне
компанию
в
небольшом
отрыве?»
Och
vi
packa
in
oss
i
jonnys
pv
И
мы
загрузились
в
машину
Джонни
Och
stack
hem
till
ben
И
рванули
к
Бену
домой.
Och
vi
tände
turk
Мы
закурили
дурь
Och
slog
ihjäl
våra
nerver
med
bolero
И
убили
свои
нервы
«Болеро».
Och
hon
läste
för
mej
ur
sin
bok
И
она
читала
мне
из
своей
книги,
Dharma
gänget
«Бродяги
Дхармы»,
Och
jag
viska
mot
hennes
bröst
А
я
шептал,
прижавшись
к
ее
груди:
Du
är
helig
och
skön
«Ты
святая
и
прекрасная».
Och
vi
låg
med
varann
i
köket
И
мы
занимались
любовью
на
кухне.
Sextisju,
sextisju
Шестьдесят
семь,
шестьдесят
семь,
Vart
har
du
tagit
vägen
nu
Куда
ты
пропал
теперь?
Sextisju,
sextisju
Шестьдесят
семь,
шестьдесят
семь,
Vart
har
du
tagit
vägen
nu
Куда
ты
пропал
теперь?
Och
klockan
tre
kom
blodiga
bart
И
в
три
часа
ночи
появился
окровавленный
Барт.
Var
har
du
vart?
Kul
att
se
dej!
«Где
ты
был?
Рад
тебя
видеть!»
Han
sa
hon
sa
det
var
grönt
Он
сказал:
«Она
сказала,
что
всё
свободно,
Men
hennes
snubbe
kom
Но
появился
ее
парень,
Och
han
höll
på
att
slå
ihjäl
mej
И
он
чуть
не
убил
меня».
I
rummet
i
gryningen
В
комнате
на
рассвете
—
Aska
och
fimpar
och
skivfodral
Пепел,
окурки
и
обложки
от
пластинок,
Snarkande
raggsocksfötter
och
pipor
Храпящие
ноги
в
носках
и
трубки,
Och
grapefruitskal
И
кожура
от
грейпфрутов.
Och
hon
bredvid
mej
på
vår
hårda
bädd
И
она
рядом
со
мной
на
нашей
жесткой
постели.
Jag
vart
ängslig
och
rädd!
Мне
стало
тревожно
и
страшно!
Men
bart
som
satt
i
fönstret
Но
Барт,
сидевший
у
окна
Och
tvätta
sina
sår
viska
И
промывавший
свои
раны,
прошептал:
Va
fan
min
vän?!
«Какого
черта,
дружище?!
Här
har
du
hittat
nåt
så
ring
Ты
тут
кое-что
нашел,
так
звони
Nu
kontoret
du
har
annat
att
göra
idag
Сейчас
же
в
контору.
У
тебя
сегодня
есть
дела
поважнее,
än
å
sortera
post
Чем
сортировать
почту.
Så
ligg
inte
där
och
lipa
Так
что
не
лежи
тут
и
не
хнычь!»
Sextisju,
sextisju
Шестьдесят
семь,
шестьдесят
семь,
Vart
har
du
tagit
vägen
nu
Куда
ты
пропал
теперь?
Sextisju,
sextisju
Шестьдесят
семь,
шестьдесят
семь,
Vart
har
du
tagit
vägen
nu
Куда
ты
пропал
теперь?
Sextisju,
sextisju
Шестьдесят
семь,
шестьдесят
семь,
Vart
har
du
tagit
vägen
nu
Куда
ты
пропал
теперь?
Sextisju,
sextisju
Шестьдесят
семь,
шестьдесят
семь,
Vart
har
du
tagit
vägen
nu
Куда
ты
пропал
теперь?
Sextisju,
sextisju
Шестьдесят
семь,
шестьдесят
семь,
Vart
har
du
tagit
vägen
nu
Куда
ты
пропал
теперь?
Sextisju,
sextisju
Шестьдесят
семь,
шестьдесят
семь,
Vart
har
du
tagit
vägen
nu
Куда
ты
пропал
теперь?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ulf Lundell
Attention! Feel free to leave feedback.