Lyrics and translation Ulf Lundell - Shortsland
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Om
en
vecka
går
jag
ner
till
Shortsland
Через
неделю
я
отправлюсь
в
Шортсленд.
Inga
huggormar
där
i
Shortsland
В
Шортсленде
нет
гадюки.
Bli
mej
själv,
hänga
mej
högt
* Будь
собой,
повесь
меня
высоко
*
Dricka
juice
i
en
bar
som
säljer
frukt
Пей
сок
в
баре,
продавая
фрукты.
Ingen
väntar
mej
där
i
Shortsland
Никто
не
ждет
меня
там,
в
Шортсленде.
Jag
har
fått
nog,
fick
nog
för
längesen
С
меня
хватит,
с
меня
хватит
давным-давно.
Passar
inte
in
längre
Больше
не
вписывается.
Har
aldrig
gjort,
men
än
sen?
Никогда
не
делал,но
что
с
того?
Om
en
vecka
bär
det
av
klockan
sju
noll
noll
Через
неделю
он
будет
падать
на
седьмом
нуле.
Jag
ska
ta
full
kontroll
i
Shortsland
Я
возьму
полный
контроль
в
Шортсленде.
Jag
skall
lägga
mej
ner
och
hålla
min
käft
Я
прилягу
и
закрою
свой
рот.
Och
aldrig
mer
bry
mig
om
den
här
И
больше
никогда
не
переживай
об
этом.
Världens
smutsiga
geschäft
Мир
грязный
гешефт.
För
mej:
en
pool,
mina
böcker
Для
меня:
бассейн,
мои
книги.
Min
hund,
mina
bara
fötter
Моя
собака,
мои
босые
ноги.
Ett
saltigt
hav,
ingen
fru
Соленое
море,
без
жены.
Inga
kvinnor
Inga
rötter
Нет
женщин,
нет
корней.
I
Shortsland
В
Шортсленде.
Solbränd
och
jävlig
med
min
Загорелые
и
трахаются
с
моей
Sankt
Kristoffer-medaljong
Святой
Кристофер-медальон.
Och
mitt
öppna,
vida
sinne
И
мой
открытый,
широкий
разум.
Och
min
hårda
gamla
sång
И
моя
тяжелая
старая
песня.
Jag
ger
fan
i
alltihop
Мне
плевать
на
все
это.
Goddbye,
so
long
Боже
мой,
так
долго!
Jag
är
trött
på
den
här
världens
upprepningstvång
Я
устал
от
повторения
этого
мира.
Jag
är
på
väg
till
Shortsland
Я
на
пути
в
Шортсленд.
Dom
enda
jag
tror
på
Единственные,
в
кого
я
верю.
Som
kan
komma
till
skott
Это
может
прийти
к
выстрелам.
Är
Sancho
Panza
och
hans
herre
don
Quijotes
Это
Санчо
Панса
и
его
хозяин
Дон
Кихотс.
En
egen
ö
som
sold
skulle
Sancho
få
Собственный
проданный
остров
получит
Санчо.
Fick
vi
alla
egen
ö,
skulle
det
kanske
gå
Если
у
всех
нас
есть
свой
остров,
он
может
уйти.
Jag
skall
lägga
mej
ner
och
hålla
min
käft
Я
прилягу
и
закрою
свой
рот.
Och
aldrig
mer
bry
mej
om
den
här
världens
smutsiga
giriga
geschäft
И
никогда
больше
не
волнуйся
о
грязном
жадном
гешефте
этого
мира.
För
mej:
en
pool,
mina
böcker
Для
меня:
бассейн,
мои
книги.
Min
hund,
mina
bara
fötter
Моя
собака,
мои
босые
ноги.
Ett
saltigt
hav,
ingen
fru
Соленое
море,
без
жены.
Inga
kvinnor
Inga
rötter
Нет
женщин,
нет
корней.
Jag
är
på
väg
till
Shortsland
Я
на
пути
в
Шортсленд.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ulf lundell
Album
Skisser
date of release
30-03-2018
Attention! Feel free to leave feedback.