Lyrics and translation Ulf Lundell - Sista Porten
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sista Porten
Последние врата
Jag
ville
inte
ha
nåt
sällskap
vid
mitt
bord
Я
не
хотел
никого
за
своим
столом,
Jag
ville
sitta
där
helt
för
mej
själv
Хотел
сидеть
там
совсем
один,
På
stranden
vid
sidan
av
timmarnas
flod
На
берегу,
в
стороне
от
реки
времени,
Och
sakta
se
hur
dagen
blev
till
kväll
И
медленно
наблюдать,
как
день
превращается
в
вечер.
Men
utan
vidare
så
satt
hon
där
och
log
Но
вдруг
ты
сидела
там
и
улыбалась,
Med
ögon
som
var
tomma
och
förbi
С
пустыми,
безжизненными
глазами.
Och
fast
jag
inte
ville
det
så
var
det
nå't
som
dog
И
хотя
я
этого
не
хотел,
что-то
умерло,
Som
långsamt
frös
till
frost
här
inuti
Медленно
замерзая
в
иней
внутри
меня.
När
du
har
tappat
allt
du
hade
Когда
ты
потеряешь
все,
что
имел,
Och
inte
vet
vart
du
ska
gå
И
не
будешь
знать,
куда
идти,
Vad
ska
du
göra
då
Что
ты
будешь
делать
тогда?
Jag
såg
åt
annat
håll
som
om
han
inte
fanns
Я
посмотрел
в
другую
сторону,
как
будто
его
не
было.
"Jag
finns
" sa
han,
men
inte
länge
till
"Я
существую",
- сказал
он,
- "но
недолго.
Jag
går
min
väg
när
du
går
Я
уйду
своим
путем,
когда
ты
уйдешь
своим.
Det
här
är
din
enda
chans
Это
твой
единственный
шанс.
Och
sitta
här
ett
tag
är
allt
jag
vill
И
посидеть
здесь
немного
- это
все,
чего
я
хочу.
Jag
är
inte
den
du
tror,
jag
är
inte
någon
alls
Я
не
тот,
кем
ты
меня
считаешь,
я
никто.
Men
jag
har
varit,
jag
har
levt
en
gång
jag
med
Но
я
был,
я
жил
когда-то
и
я
тоже.
Jag
har
gjort
vad
jag
kunnat
Я
сделал
все,
что
мог,
Och
jag
har
aldrig
spelat
falskt
И
я
никогда
не
играл
фальшиво.
Jag
har
vuxit
upp
i
stormen
som
ett
träd
Я
вырос
в
буре,
как
дерево.
När
du
har
tappat
...
Когда
ты
потеряешь
...
I
tio
års
tid
har
jag
jagat
runt
Десять
лет
я
скитался,
Och
aldrig
blev
jag
nöjd
av
vad
jag
såg
И
никогда
не
был
доволен
тем,
что
видел.
Allting
som
jag
prövade
det
höll
för
tunt
Все,
что
я
пробовал,
было
слишком
хрупким,
Och
uppenbarandes
som
bluff
och
båg
И
оказывалось
обманом
и
показухой.
Jag
ville
ha
allt
och
jag
ville
ha
det
fort
Я
хотел
всего
и
хотел
этого
быстро,
Och
det
jag
inte
fick
tog
jag
ändå
И
то,
чего
я
не
получал,
я
все
равно
брал.
Och
bakom
alla
dörrar
fanns
alltid
ännu
en
port
И
за
каждой
дверью
всегда
были
другие
врата.
Jag
steg
över
tröskeln,
jag
fortsatte
att
gå
Я
переступал
порог,
я
продолжал
идти.
När
du
har
tappat
...
Когда
ты
потеряешь
...
Inga
mänskor
kan,
det
tror
jag
fullt
och
visst
Никто
не
может,
я
в
этом
полностью
уверен,
Leva
utan
myten
om
ett
annat
land
Жить
без
мифа
о
другой
стране.
Jag
hade
ett
land
kvar
till
sist
У
меня
оставалась
одна
страна
напоследок,
Och
det
landet
har
jag
mist
И
эту
страну
я
потерял.
Nu
har
jag
inget
kvar,
jag
har
klippt
av
alla
band
Теперь
у
меня
ничего
не
осталось,
я
порвал
все
связи.
Bakom
sista
porten
fanns
bara
kvinnan
kvar
За
последними
вратами
осталась
только
ты.
Hon
tog
emot
mej
utan
frågor
eller
strid
Ты
приняла
меня
без
вопросов
и
борьбы.
Jag
föll
i
hennes
armar,
jag
sa:
Du
är
allt
jag
har
Я
упал
в
твои
объятия,
я
сказал:
"Ты
- все,
что
у
меня
есть".
Hon
sa:
Jag
är
ingen
du
kan
stanna
vid
Ты
сказала:
"Я
не
та,
с
кем
ты
можешь
остаться".
Så
när
du
tappat
allt
du
hade
...
Так
что,
когда
ты
потеряешь
все,
что
имел
...
Han
gick
sin
väg
Он
ушел,
Och
lämna
bara
kvar
sitt
tomma
glas
Оставив
после
себя
только
пустой
стакан.
Och
dagen
var
för
länge
sen
till
kväll
И
день
давно
уже
стал
вечером.
Jag
stötte
till
mitt
eget
glas
Я
задел
свой
стакан,
Det
föll,
det
gick
i
kras
Он
упал
и
разбился.
Och
jag
tänkte:
Ingen
har
sej
själv
И
я
подумал:
Ни
у
кого
нет
самого
себя,
Bara
drömmen
om
nåt
annat
Только
мечта
о
чем-то
другом.
Det
är
allt
vad
mänskan
har
Это
все,
что
есть
у
человека,
Det
är
allt
hon
har
att
leva
för
och
dö
Это
все,
ради
чего
он
живет
и
умирает.
Och
utanför
i
mörkret
där
gick
dom
par
och
par
А
снаружи,
в
темноте,
они
шли
парами.
När
jag
kom
ut
var
marken
täckt
av
snö
Когда
я
вышел,
земля
была
покрыта
снегом.
Och
jag
blev
stående
där
bland
alla
spåren
И
я
остался
стоять
среди
всех
следов,
Och
jag
visste
inte
vart
jag
skulle
gå
И
я
не
знал,
куда
мне
идти.
Säj,
säj,
vad
ska
man
göra
då
Скажи,
скажи,
что
же
делать
тогда?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ulf lundell
Attention! Feel free to leave feedback.