Lyrics and translation Ulf Lundell - Totem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aldrig
gift
mer
än
på
pappret
Никогда
не
был
женат
по-настоящему,
только
на
бумаге,
Alltid
tillbaks
till
stämpeluret
Всегда
возвращаюсь
к
табельному
устройству,
Räven
på
fältet
i
regnet
Лис
на
поле
под
дождем,
Stannar,
ruskar
på
sej
Останавливается,
встряхивается.
Jag
är
det
där
djuret
Я
– тот
самый
зверь,
Galopperar
långt
bort
i
dimman
Скачущий
далеко
в
тумане,
Med
en
vaksam
blick
bakom
sej
С
настороженным
взглядом
назад,
Svansen
blöt
av
regnet
Хвост
мокрый
от
дождя.
Jag
är
det
där
djuret
Я
– тот
самый
зверь,
Som
regnvåt
ruskar
på
sej
Который,
промокнув,
встряхивается.
Röd
som
en
strimma,
svart
och
vit
Рыжий,
как
полоска,
черный
и
белый,
Nosar
han
sej
framåt,
än
hit,
än
dit
Он
идет
по
следу,
то
туда,
то
сюда,
På
jakt
efter
en
munsbit
В
поисках
куска
еды,
Innan
lyans
pinnmo
och
jord
Прежде
чем
улечься
в
нору,
Han
ligger
hopkrupen
Он
лежит,
свернувшись
калачиком.
Jag
vakar
vid
mitt
bord
Я
бодрствую
за
своим
столом.
Räven
och
jag
delar
mark
med
varann
Мы
с
лисом
делим
землю,
Han
tjuter
i
natten,
jag
har
min
teve
Он
воет
в
ночи,
у
меня
есть
телевизор.
Han
vet
om
mej,
jag
vet
om
han
Он
знает
обо
мне,
я
знаю
о
нем.
Nån
skjuter
honom
för
ett
skotts
skull
Кто-то
застрелит
его
просто
так,
Eller
bara
som
efter
nån
gammal
sed
Или
просто
по
старой
привычке.
Räven
och
jag
pissar
ut
våra
revir
Мы
с
лисом
метим
свою
территорию,
Jag
är
en
fattiglapp,
han
en
bankir
Я
– бедняк,
он
– банкир,
Som
äger
sina
tassar
Который
владеет
своими
лапами
I
regn
och
natur
Под
дождем
и
на
природе.
Stannar
och
ruskar
på
sej
Останавливается
и
встряхивается.
Mitt
totemdjur
Мой
тотем.
Räven
hittar
en
smygväg
in
till
hönsen
Лис
находит
лазейку
к
курам,
Har
ihjäl
en,
sen
allihop
Убивает
одну,
потом
всех,
Tar
en
till
lyan,
sen
lufsar
han
tillbaka
Одну
тащит
в
нору,
потом
плетется
обратно,
Gräver
ner
dom
andra
i
en
grop
Закапывает
остальных
в
яму.
Räven
springer
med
drevet
efter
sej
Лис
бежит,
а
за
ним
погоня,
Packet
av
hundar
gläfser
och
vrålar
Стая
собак
лает
и
воет,
Hovarna
hamrar,
jakthornen
smattrar
Копыта
стучат,
охотничьи
рога
трещат,
Språng
över
gärsgårdar,
whiskypluntskålar
Прыжки
через
изгороди,
фляжки
с
виски.
Räven
under
månen
uppe
på
kullen
där
Лис
под
луной
на
вершине
холма,
Sprang
hela
vägen
bort
från
löpet
Пробежал
весь
путь
от
погони,
Såg
dom
larma
förbi,
hela
patrasket
Видел,
как
они
промчались
мимо,
вся
эта
шайка,
Insikt
och
kunskap
fick
han
på
köpet
Понимание
и
знание
достались
ему
в
придачу.
Det
glittrar
av
dagg
och
frost
i
gräset
Роса
и
иней
блестят
в
траве,
Den
räven
kommer
aldrig
att
sättas
i
bur
Этого
лиса
никогда
не
посадят
в
клетку,
Inget
drev
kommer
att
ta
honom
Никакая
погоня
его
не
возьмет,
Slita
honom
i
stycken
Не
разорвет
на
куски.
Den
där
räven
är
mitt
totemdjur
Этот
лис
– мой
тотем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ulf Lundell
Album
Skisser
date of release
30-03-2018
Attention! Feel free to leave feedback.